Читаем Братья с юга Мейсон-Диксон полностью

— Всё выглядит так, будто закончится розами и шоколадом, но мне нужно, чтобы об этих клиентах позаботились, прежде чем они все встанут и уйдут, — раздался голос Этель в зале. Испугавшись, я поперхнулась воздухом и повернулась. Я забыла, где мы находимся. Что я должна делать. Обо всём. Брей так повлиял на меня. И как же я ненавижу это. — Дизель, возьми лимонный пирог и за счёт заведения подай его всем, кто должен был сидеть здесь и наблюдать за драмой, пока они давились своей едой из-за того, что было нечего пить, — приказала Этель, а затем указала на Брея. — Ты найдёшь себе место. Останешься в нём. Если ты снова сбежишь, я могу достать дробовик со стены в моём офисе и последовать за тобой. Всё ясно?

Я побледнела. Этель угрожала Брею. Я не оглянулась на него, но низкий смех, вырвавшийся из его груди, стал для меня вторым сюрпризом за вечер.

— Да, мэм. Кристально.

Он говорил с уважением. Не сарказмом. Я начала поворачиваться, чтобы посмотреть на него, но Этель защёлкала пальцами перед моим лицом.

— Нет, не поворачивайся! Сосредоточься на деле, дорогая. — Этель подмигнула мне и вернулась на кухню.

Дизель последовал за ней. Либо он собирается спорить, чтобы Брей ушёл, либо зол из-за того, что будет подавать пирог. Уверена, что первое. Он зол на Брея. Не то чтобы это его дело. Интересно, как долго они будут спорить, прежде чем я приду. У Брея вспыльчивый характер, и вид Дизеля наступающего на него, заставил меня запаниковать. Я не знала, что Брей будет делать дальше, но образ Дизеля, растянувшегося на полу, промелькнул у меня в голове.

Схватив графин с водой, я начала прокладывать путь среди тех, кому нужно наполнить стакан, и несколькими клиентами, которых должна отпустить. Мои щёки тёплые из-за розовых пятен на них. Всё внимание было обращено на нас.

— Два хорошо выглядящих парня, борющихся за тебя, — проговорила шёпотом миссис Вариор с усмешкой, пока я наполняла её стакан водой, — напомнили мне о моей молодости.

Мистер Вариор издал горловой звук.

— Кто боролся за тебя, Джейн? Я должен был отдать им тебя, тогда они бы лишили меня кучи проблем и сэкономили бы мне немало денег.

Вариоры женаты шестьдесят лет. Знаю, потому что они не раз говорили мне об этом. Также они регулярно ведут пикировки, и миссис Вариор флиртует с другими мужчинами-пенсионерами в этом месте. Должно быть, когда-то она была хорошенькой, потому что преподносит себя так, будто все должны смотреть на неё.

— Я должна была выбрать одного из богатых парней, которые хотели ухаживать за мной. У меня была бы более интересная жизнь. Я побывала бы в Нью-Йорке. Всегда хотела увидеть ту большую ёлку на Рождество.

Мистер Вариор закатил глаза.

— Какие богатые парни? Уверена, что не перепутала свою жизнь с одной из тех историй, которые смотришь?

Миссис Вариор выпрямилась в кресле, меняя моё предположение, что не может сидеть прямо.

— Летние гости, — сказала она, будто мистер Вариор слишком ниже её, чтобы отвечать ему. — Богачи из больших городов приезжали на их уединённые пляжи, — сказала она мне между прочим. — Моя мама работала на некоторых из них.

— Твоя мама мыла их туалеты. Перестань болтать так напыщенно, и пусть девушка выполняет свою работу, — проворчал мистер Вариор.

Я улыбнулась и поспешила к следующему столику. Знаю, останься я в разгаре сражения и мне не остаться вне их битвы. Я взглянула на Брея и увидела, что он всё ещё здесь. Его взгляд неотрывно следует за мной. Он не выглядел злым, когда ему сказали присесть. Или поторопиться уехать. Он был… другим.

— Можно мне кофе перед дорогой, сладкая? — спросил мужчина за моим следующим столиком, и я сконцентрировалась на деле, пытаясь не думать о Брее. По крайней мере, пока. Но он здесь. Он не бросил меня ранее. Он ушёл, чтобы вернуться. Не знаю, что об этом думать. Или могу ли я поверить в подобное. — Не думаю, что кое-кто собирается уйти, — сказал мужчина, а затем подмигнул.

Мои и без того тёплые щёки вспыхнули от жара, и я поспешила за его кофе. Могу сказать по запаху табака, мятой одежде и огромному количеству выпитого кофе, тягач снаружи принадлежит ему.

Дизель вышел с пирогом и хмурым взглядом, когда я добралась до столика с напитками.

— Ты умнее этого, Скарлет, — сказал он на выдохе. Я ничего не ответила. Он — парень, который вёл машину своего друга-наркодилера и отправился за него в тюрьму. Он сам не так уж умён. Кроме того, он не знает нашей истории. Только предполагает, что знает. И я не интересовалась его мнением. — Этот парень — бабник. Ему нравится погоня, — продолжил он.

Я посмотрела на него. Натянула улыбку.

— У тебя есть люди, которые ждут своего бесплатного пирога, — сказала я с фальшивой доброжелательностью, а затем отошла, чтобы отдать водителю его кофе и счёт.

— Можно ли мне ещё сладкого чая, Скарлет? — спросил Гензель Мейерс. Ему тридцать, он живёт со своей матерью и носит галстук-бабочку. Он также ужинает здесь в её ночи лото. Для большинства людей он убогий или жалкий, но у него есть мать, которая любит его. Хочет, чтобы он был рядом. Думаю, ему повезло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мальчишки с юга Мейсон-Диксон

Мальчишки с юга Мейсон-Диксон
Мальчишки с юга Мейсон-Диксон

Единственное что жарче, чем погода на юге линии Мейсон-Диксон, — парни. Потёртые голубые джинсы, неторопливое южное растягивание слов и те пикантные моменты в задней части пикапа, которые девушки никогда не забывают. Добро пожаловать в мир мальчишек Саттонов. Пять братьев, которые борются, развлекаются, слишком много пьют, но — что ещё более важно — любят свою маму. Ничто не может встать между ними… пока девушка по соседству не завоёвывает больше, чем одно, сердце.Эта книга — художественное произведение. Имена, персонажи, места и ситуации являются плодом авторской фантазии. Любое сходство с реальными людьми, живущими или умершими, событиями или названиями городов является случайным.Перевод предоставлен группой «ЭББИ ГЛАЙНС / Сделай Последний Шаг» (vk.com/fallen_too_far) для ознакомления. Просьба не распространять данный материал на других ресурсах.Автор: Эбби ГлайнсКнига: Мальчишки с юга Мейсон-ДиксонСерия: Мальчишки с юга Мейсон-Диксон — 1Жанр: New AdultПеревод: chat_reve, laismine, Simba121Редактура: chat_reveВычитка: mz1898

Эбби Глайнс

Современные любовные романы
Братья с юга Мейсон-Диксон
Братья с юга Мейсон-Диксон

Единственное что жарче, чем погода на юге линии Мейсон-Диксон, — парни. Потёртые голубые джинсы, неторопливое южное растягивание слов и те пикантные моменты в задней части пикапа, которые девушки никогда не забывают. Добро пожаловать в мир Саттонов. Пять братьев, которые борются, развлекаются, слишком много пьют, но — что ещё более важно — любят свою маму. Ничто не может встать между ними… кроме женщин. Особенно это касается рыжеволосой красотки с секретами. Никто по-настоящему не знает её... ни Саттоны... ни Дикси Монро. Скарлет Норт улыбается, в то время как внутри сломлена.Эта книга — художественное произведение. Имена, персонажи, места и ситуации являются плодом авторской фантазии. Любое сходство с реальными людьми, живущими или умершими, событиями или названиями городов является случайным.Перевод предоставлен группой «ЭББИ ГЛАЙНС / Сделай Последний Шаг» (vk.com/fallen_too_far) для ознакомления. Просьба не распространять данный материал на других ресурсах.Автор: Эбби ГлайнсКнига: Братья с юга Мейсон-ДиксонСерия: Мальчишки с юга Мейсон-Диксон — 1Жанр: New AdultПеревод: chat_reveВычитка: mz1898

Эбби Глайнс

Современные любовные романы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже