Читаем Братья Sisters полностью

– Вы проделали долгий путь, и я почти что горжусь оказанным мне вниманием. Заметьте: не горжусь, однако близок к этому. – Я переступил с ноги на ногу, и Варм окрикнул меня: – Еще раз дернешься, и я тебя пристрелю. Думаешь, дурака валяю, а, милейший? Вы у меня на мушке, и курок я спущу, не сомневайся.

Варм и правда готов был всадить мне пулю в лоб. Он разве что дырку взглядом не прожег в том самом месте, где свинец пробьет мне череп. Как и Моррис, Варм закатал штанины и рукава. Обнаженная кожа имела все тот же пурпурный оттенок. Интересно, сработала золотоискательная жидкость или нет? По лицу Варма определить этого я не смог, ибо на его лице застыла ярость. Сейчас он думал лишь о том, как защититься от нас.

Чарли тоже заметил пурпурный оттенок его кожи и спросил:

– Виноград давил, Варм?

Рыжий, как кузнечик, потер друг о друга лодыжки и ответил:

– Отнюдь.

– Так, может, сегодня твой кошель толще, чем вчера? – спросил я.

Варм подозрительно произнес:

– Командор рассказал об изобретении?

– Ну, не то чтобы он сильно распространялся, – ответил Чарли. – О твоих занятиях мы узнали от Морриса.

– Что-то мне не верится, – произнес Варм.

– А ты у него спроси.

– А вот и спрошу. – Не спуская взгляда с нас, он дважды отрывисто и пронзительно свистнул. Издалека пришел точно такой же ответ, и Варм просвистел еще раз. Вскоре из-за деревьев на склоне показался Моррис. Улыбаясь, он шел вприпрыжку, но стоило ему увидеть нас с Чарли, как лицо его тут же приобрело выражение откровенного ужаса.

– Не бойся, они у меня на мушке, – успокоил Морриса Варм. – Я хотел осмотреть реку дальше вниз по течению и влез на дерево. И как раз вовремя. Заметил, как эти шельмецы крадутся к лагерю. Они прознали о наших опытах и теперь пытаются убедить меня, якобы это ты им все рассказал.

– Они лгут, – ответил Моррис.

– Не то чтобы ты сам рассказал, Моррис, – заговорил Чарли. – Куда вы отправились, поведал одноглазый из «Черного черепа», но самое важное мы узнали из твоего дневника.

Лицо Морриса приобрело скорбный вид.

– Постель, – сокрушенно произнес он, вспоминая. – Прости, Герман. Я совсем позабыл о чертовом дневнике!

– Ты спрятал его под одеялом и забыл забрать? – уточнил Варм. – Не переживай, Моррис, мы сильно торопились и были заняты. Тем более ты не один виноват. Разве не я посвятил этого циклопа из «Черепа» в наши планы? И за какую цену? За горшок вонючего рагу!

– Нет, нет, Герман, я…

– Забудь, Моррис, теперь это не важно, – уверенным тоном произнес Варм. – Мы опередили их. Теперь братья Систерс у нас на мушке, а не мы у них, вот что главное. Вопрос один: как быть с ними?

Лицо Морриса сделалось тупым и невыразительным.

– Ответ один – убить их.

– Нет, вы посмотрите! – воскликнул Чарли. – Этот человечишка провел в лесу неделю, и вот он жаждет крови.

– Погоди, – сказал Варм напарнику.

– Убить их – единственный выход, – настаивал Моррис. – Зароем тела здесь, и пока Командор хватится пропажи, пройдет месяц, не меньше. Мы к тому времени скроемся.

– Я только крепче спать буду, если избавлюсь от угрозы, – вслух подумал Варм.

– Пристрели их, Герман. Хватит рассусоливать.

– Мне, право слово, тошно.

Тут вклинился я:

– Можно мне сказать?

– Нет, – отрезал Моррис. – Герман, стреляй. Тебя отвлечь хотят.

– Пусть только дернутся – спущу курок, – заверил его Варм. – Эй, ты, толстый, говори, что хотел.

– Возьмите нас в долю, – попросил я. – Мы решили бросить Командора и больше на него не работаем.

– Не верю, – сказал Варм. – Ваше присутствие здесь ясно говорит об обратном.

– Сюда нас привели записи в дневнике Морриса, – вставил Чарли. – Мы хотим взглянуть на Светящуюся реку.

– И потом присвоить нашу добычу, так?

– Нас обоих впечатлило твое открытие и сила твоего разума, – сказал я. – Решение Морриса нам понятно, мы и сами приняли точно такое же. Командор нам больше не хозяин, а посмотреть на твое изобретение в действии страсть как охота.

Слова, произнесенные мной от чистого сердца, тронули Варма. Он призадумался, целясь в меня, но ответ, к сожалению, был не в мою пользу:

– Даже если вы говорите правду, будто предали Командора. В чем я лично сильно сомневаюсь. Так вот, даже если вы не лжете, ваши помыслы, как и прежде вызывают недоверие. Проще говоря, вы – воры и убийцы, которым не место в нашем предприятии.

– Никакие мы не воры, – возразил Чарли.

– Значит, просто убийцы, что ли?

– Вы оба работаете на износ, – заметил я. – Можем помочь. Еще две пары рабочих рук в хозяйстве сгодится. Будем вас защищать.

– Защищать? От кого?

– От любого, кто посягнет на добычу.

– А кто от вас защитит?

– Возьмите нас в долю, – потребовал Чарли, теряя терпение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Боевая фантастика / Вестерн, про индейцев