— Меня это тоже могло бы заинтересовать, — согласился с мнением своего собеседника Говард. Он не спускал с Ричардсена пристального взгляда, но тот с честью выдержал это испытание. — Вы чтото скрываете от нас, мистер Ричардсен.
— Я мог бы упрекнуть вас в том же и поставить на всем этом точку, — мимоходом заметил Ричардсен. — Но у меня другое предложение. — Он бросил взгляд на хозяина, приближавшегося к их столику. Двое пьяных за соседним столом пытались поднять своего приятеля. — Доставьте мне удовольствие сопровождать вас, как моих гостей, и предоставьте остальное мне.
Тем временем подошел хозяин и нерешительно посмотрел на них.
— Очень сожалею, господа, — расстроенно сказал он, — но мне действительно пора закрывать. Уже за полночь и…
— Ничего, ничего, Фленелтоун, — махнув рукой, не дал ему договорить Ричардсен. — Мы и так уже собрались уходить. Я предложил мистеру Говарду и его спутнику остановиться на ночлег у меня. Надеюсь, это не в ущерб вашему заведению.
— Ах, что вы, — Фленелтоун смущенно усмехнулся. — У меня и так всего лишь три комнаты. Одна уже сдана, а в другой дрыхнет мой пьяный двоюродный братец, ну а третья маловата для нескольких человек, в особенности для таких приличных господ…
— Да, да, — снова не дослушал его Ричардсен и встал. Кивнув, он сказал: — Пойдемте, сэр. Фленелтоун прав — уже и правда поздно.
Говард и Рольф поднялись из–за столика. У Говарда было очень неспокойно на душе. Как просто Ричардсен объяснил хозяину причину преждевременного ухода Роберта. Комар носа не подточит! Какой уж тут покой? Он спросил себя, какие же еще сюрпризы приготовил им этот торговец?
Присцилла как вкопанная замерла у входа. Она попыталась привести в порядок мысли и разобраться, что же ей собрались поручить. Взгляд ее блуждал между завернутой в одеяло женщиной и Эккорном. Она поверить не могла, что Сантерс действительно совершил убийство, чтобы захватить миссис Санди.
И совсем уже не укладывалось в голове, что и она замешана во всем этом.
— Вы что, с ума сошли? — заикаясь, пролепетала она. — Что это за безумие вы задумали? Сантерс! Немедленно развяжи этой бедной женщине руки. Что она тебе сделала?
Сантерс не пошевелился. Положив ноги на стол, он продолжал сидеть, устало глядя на Присциллу. На его бледном лице было написано сдержанное изумление. По лбу, поблескивая в свете стоявшей на столе свечи, сбегали крупные капли пота.
— Вразуми ее, Эккорн, — как бы пересиливая себя, произнес он. — Малышка опять не соображает, что говорит.
Эккорн кивнул. Он отошел от стены и приблизился к ней. Его пристальный взгляд чуть ли не болью отдавался во всем теле Присциллы. Всего на секунду их взоры встретились, как бы стремясь проникнуть друг в друга, и тут Присцилла почувствовала, как ее словно завертело в бешеном водовороте, и ей показалось, что он вот–вот унесет ее куда–то.
Невольно поежившись, девушка отвернулась и с силой прижала ко лбу сжатую в кулак руку. По мозгу ее словно полоснули ножом, и острая боль на миг лишила ее сознания. Ей привиделся огненный вихрь, смерч, бешеный всплеск красок и мигание непонятных символов, какие–то тени, силуэты пронеслись перед ней, а потом…
На нее надвигалась обезумевшая толпа: вооруженные дубинами мужчины, другие с цепями и камнями в руках, пылающие факелы, искаженные ненавистью и злобой лица. Они срывали с нее одежду, держа на изготовку огромные тесаки, избивали ее, надругались над ней…
— Нет, — прохрипела Присцилла.
Этот чудовищный ураган стал еще сильнее, но она сопротивлялась ему, отбивалась от насильников, стремившихся утащить ее куда–то. Она чувствовала силу, она могла и должна была сражаться, она не имела права сдаваться, она должна была воспротивиться огненному шару…
И вдруг совершенно неожиданно все прекратилось.
Присцилла застонала от боли и облегчения.
Воздух куда–то исчез, улетучился из ее легких, оставив в груди судороги удушья. Пошатнувшись, она схватилась за притолоку, чтобы не упасть. Жадно хватая ртом воздух, она не могла отделаться от чувства, что вокруг нее продолжает бушевать пламя. Но теперь она видела его уже как бы издали, словно переживала сон наяву. Это было как видение на краю сознания.
— Мне… мне не хватает воздуха, — выдохнула она. — Можно… окно открыть?
Эккорн грубо расхохотался.
— Здесь нет окон, Лисса, — сказал он. — Хвала Аду, нет.
Лисса, колдунья, медленно кивнула, будто только теперь осознавая, где она. Мучительное чувство удушья прошло, и она чувствовала, как в ней начинают пульсировать новые силы.
— Мы что, в подвале? — осторожно поинтересовалась она.
— Можно сказать, что в подвале. В
— Я чувствую себя полностью освобожденным, Лисса, — признался он. — Наконец пришел день, которого все мы так долго ждали.
Лисса кивнула. В ее глазах запылал тайный огонь.