Уловив в словах Чейза издевку, Деррик едва сдержался, чтобы не чертыхнуться. Он ненавидел все связанное с семейством Маккен-зи. В его глазах все они были жалкими ублюдками, как бы их там не величали — Санни, Бадди, Бриг или Чейз, — неважно. При одной мысли, что угораздило же породниться с такой швалью, внутри у него все переворачивалось.
Проклиная про себя этого выскочку, сподобившегося стать его зятем, Деррик зашел в кабинет Чейза. Огромный стол, на нем— аккуратно сложенные папки с документами; на стене — забранные в рамки дипломы и свидетельство о присвоении научной степени в области юриспруденции; у другой стены — высокий, под потолок, книжный шкаф, заполненный фолиантами в кожаных переплетах. Широкое окно, комнатные растения с широкими листьями; на краю стола цветная фотография Кэссиди верхом на лошади.
— Тебе что-то нужно? — Деррик покосился на стоявший у дивана костыль.
— Просто хотел побеседовать.
Деррик насторожился. Выглядел Чейз паршиво. После пожара прошло полтора месяца, но он еще не совсем оправился от ожогов. Лицо его больше не являло собой бесформенную маску, однако цвет имело неестественный, особенно на нижней челюсти, с которой не так давно сняли шину. Зато его голубые глаза по-прежнему излучали иронию, и несмотря на свой деформированный нос Чейз по-прежнему имел наглость смотреть на своего шурина несколько свысока. У Деррика это не укладывалось в голове. Сам он по крайней мере принадлежит к привилегированной касте по рождению. А кто такой Чейз? Неотесанная деревенщина без роду и племени. Мать — полоумная метиска, брошенная мужем. И какое он — черт его побери! — имеет право выказывать свое превосходство перед ним?
Смерив Деррика таким же неприязненным взглядом, Чейз кивнул в сторону дивана:
— Присаживайся.
Деррик опустился на диванные подушки, чувствуя себя послушной марионеткой в руках Чейза. Впрочем, как всегда. Неужели это тот самый человек, который чудом остался жив, лицо которого так обезображено, взирает на него словно на вошь, рассеянно крутя ручку пальцами здоровой руки, — левая от кисти до локтя была в гипсе. Деррик недоумевал: откуда у этого калеки такая уверенность в себе? С чего он взял, что имеет право помыкать людьми?
— Я тут разбирался с бухгалтерской отчетностью,— как бы между делом произнес Чейз.— Пришлось покорпеть, чтобы свести концы с концами.
— И что же? — Деррик почувствовал неладное.
— Похоже, у нас небольшая недостача. Ты ведь снимал какие-то деньги, приблизительно.. Давай-ка проверим. Так, сорок пять… Около пятидесяти тысяч долларов.
Деррика прошиб пот.
— Ты же понимаешь, Фелисити затеяла ремонт. — Чтобы хоть как-то скрыть нервное напряжение, он небрежно забросил нога на ногу.
— Ах да, конечно. Твоя жена что-то мне говорила, когда показывалась на работе в последний раз. — Было очевидно, что Чейз забавляется с ним как кошка с мышью. Однако улыбка на его обезображенном лице не предвещала ничего хорошего. Деррик невольно поежился. — Понимаешь, если этих денег не окажется на твоем счету или они не переведены на счет подрядчика, кое у кого могут возникнуть подозрения.
— Какие к черту подозрения?— Деррик постарался изобразить искреннее удивление. — Фелисити все записывает. Ты же знаешь. Она сама работает в бухгалтерии…
Чейз поднял руку, словно хотел предупредить новые жалкие оправдания.
— Фелисити твоя жена. К тому же она не частая гостья на работе. Только когда в настроении…
— Ее отец один из наиболее влиятельных судей в этом паршивом штате.
— А моя мать гадала на картах. Что с того? Когда речь идет о выплате вознаграждения, какая разница, чем занимается старина Айра — сидит на лавочке или играет в гольф со своими приятелями?
— Вознаграждения?— Деррик пока не улавливал сути, однако по недоброму блеску в глазах Чейза догадывался, что здесь кроется какой-то подвох.
Чейз подался вперед:
— Именно. Тому подонку, который все это устроил.
— Что устроил?
— Пожар… как ты и заказывал.
— Ты спятил? С какой стати мне поджигать лесопилку?
— По-моему, причин предостаточно. Взять хотя бы страховку— именно такую версию выдвигали люди шерифа. Если бы лесопилка сгорела, ты получил бы более трех миллионов, верно?
— Она принесла бы куда больше, если бы работала!
— Да, но деревообрабатывающая промышленность в кризисе. К тому же закон ограничивает возможность разработки федеральных земель, а лесные угодья семейства Бьюкенен не безграничны. Мы ведь могли и продать лесозаготовки, чтобы избежать риска.
Ерунда! — пробовал возразить Деррик. А может, ты просто хотел отомстить? Кому. Самому себе? Ты рехнулся, Чейз! - Мне! — Глаза Чейза были холодны как лед.— Ты никогда не скрывал, что ненавидишь мою семью — меня, Брига; тебе не нравилось, что я женился на твоей сестре; у тебя не вызывало восторга то обстоятельство, что я работаю у твоего отца. И теперь, когда я приобрел кое-какой вес, ты решил, что от меня пора избавиться.
Деррик нервно поерзал на диване, затем извлек из кармана пиджака пачку «Мальборо».