Читаем Бремя власти полностью

Красные и серые плиты правильно чередовались на полу и несколько ослабляли то общее ощущение мрачности, которое испытывал каждый входящий в это огромное помещение; пол застелили молодой древесной порослью вперемежку с цветами. Середину холла занимал огромный дубовый стол; по случаю праздников его всегда застилали белоснежной скатертью, однако сейчас он был пуст, если не считать десятка кубков и нескольких кувшинов с вином. Вокруг него, как и вдоль стен, стояли многочисленные скамьи с подушками; всё помещение освещалось дюжиной факелов, закреплённых на колоннах.

Возле дальнего от девушек конца стола под бархатным балдахином высилось резное кресло, обыкновенно предназначавшееся для хозяина замка, но сейчас его занимал старший из гостей. Небрежно облокотившись на подлокотник, в нём сидел его высочество Пемброк Даннидир, герцог Ллевеллин, высокий худощавый старик с длинными седыми волосами и небольшой бородкой; герцог приходился родным дядей графу Рутвену. Прочие гости, и в их числе сам граф, без особого порядка занимали места вокруг стола, занятые разговором.

Присмотревшись, Алиенора углядела еще нескольких человек; некоторые сидели, а некоторые стояли. Среди них она заметила и замкового лекаря Миртена, и того самого мрачного помощника Рича Беркли Сайруса, и еще каких-то незнакомых людей.

Прямо за креслом находился невероятных размеров камин с полыхающими брёвнами; в толстых каменных стенах замка всегда царили прохла и заметная сырость. Основанием камина служили две прямые колонны выше человеческого роста; над ними довольно далеко вперёд выдавался каменный же колпак, постепенно суживавшийся по мере приближения к потолку. Колпак украшали цветные фрески с рыцарскими битвами и сценами охоты.

Герцог Ллевеллин едва заметно поднял руку.

— Достаточно, господа. — Его негромкий хрипловатый голос мгновенно остановил все разговоры; головы присутствующих повернулись в его сторону. — Я думаю, у нас будет ещё возможность поделиться своими новостями за вечерней трапезой. Заодно и будет время поразмыслить над тем, что я вам сейчас сообщу.

Герцог слегка повернул голову вправо. Тотчас из-за колонны появилась фигура человека в темно-синем одеянии, который поднёс ему золочёный кубок с вином. Сделав глоток, он вытер губы тыльной стороной руки.

— Его величество Роберт II Даннидир, мой августейший брат, скончался три недели тому назад.

Секундное молчание прервали негромкие изумлённые возгласы.

— Три недели?! — Крепкий, мужиковатого вида граф Хантли недоверчиво взмахнул руками. — Дядя, я только пару недель как из Лонхенбурга. Я должен был бы знать об этом.

— Пф-ф, — Ллевеллин еле заметно усмехнулся, — ну, это значит, Олан, что мои шпионы лучше твоих.

— Мы все должны были бы знать об этом. Три недели — достаточный срок, и даже людская молва порой летит быстрее почтовых голубей. — Рутвен Беркли задумчиво потёр переносицу. — Это известно точно?

— Точнее некуда, племянник. — Герцог сделал ещё один глоток. — И более того — я, как верховный наместник в южных землях, передаю вам всем высочайшее повеление явиться четырнадцатого числа следующего месяца в столицу для принесения присяги Роберту III Даннидиру.

Алиенора тихонько пихнула подругу локтем.

— Слышала?! Мы поедем в Лонхенбург! — зашептала она.

— Тише ты.

Рич Беркли кашлянул и отряхнул руки от налипшей шелухи грецких орехов, которые до того щелкал.

— Роберт III. Сын герцога Эмли? Племянник Роберта II?

— Точно так, Рич.

— И он стал королём, и никто на Юге об этом не знает?

— Теперь знаете. Церемонию провели в узком кругу, и нынче всех владетельных сеньоров королевства ждут в Лонхенбурге для оммажа.

— Что значит — в узком кругу? — Молчавший до этого Фульк, граф Гленгорм, вскинул голову. Фульк приходился сыном герцогу Ллевеллину. — Отец, разве все мы не должны были бы присутствовать при этом?

Герцог вздохнул.

— По-видимому, есть причина. И я, кажется, догадываюсь, какая. Позвольте представить вам моего верного слугу. — Из-за колонны основания камина к герцогу приблизилась та же самая фигура в темно-синем одеянии. — Ирмио, библиотекарь и Хранитель манускриптов герцогства Ллевеллин. Он расскажет вам об этом лучше меня.

— Лекарь, — негромко и полуутвердительно произнёс Рич Беркли.

Герцог, поджав губы, остро глянул на племянника.

— И лекарь тоже. Если я не ошибаюсь, это не запрещено.

— Что вы, дядя, — граф Клеймор криво усмехнулся, — мы все внимание.

Алиенора вновь нетерпеливо заёрзала.

— А что не в порядке с лекарями? — зашептала она. — Они же у всех есть, разве нет?

— Не знаю. — Бланка пожала плечами. — Надо будет у Миртена спросить.

— Смотри, смотри, — Алиенора указала пальцем в сторону Ирмио, — он точь-в-точь, как наш, одет, только синий. Интересно.

— Да тихо уже. Дай послушать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказания о Корнваллисе

Бремя власти
Бремя власти

Средневековое фэнтези, написанное учёным-историком.Королевство Корнваллис. Время войн и насилия, интриг, заговоров и предательств. Время, когда блеск и роскошь королевского двора готовы померкнуть под натиском могущественных врагов, а человечество со страхом ожидает прихода Тени.Эпоха перемен – глазами четырёх персонажей. Когда-то двое юношей и две девушки росли в замке Хартворд, последней преграде на пути чудовищ.Теперь им предстоит пережить то, что приготовили для них Боги. Боги, которые решили за них.Один станет знатным эорлином – и дорого за это заплатит.Другой исполнит свою мечту о странствиях, но будет вечно тосковать по дому.Третья в безумной жажде мести повергнет королевство в бездну хаоса.Четвёртая - выдержит всё.Но пока никто из них не знает, что сулит им будущее.

Игорь Анейрин

Фантастика / Фэнтези
Наследство Каменного короля
Наследство Каменного короля

Королевство Корнваллис. Страна первородных князей, наёмников и бюргеров, величественных замков и крестьянских хижин. Страна людей и тех, кто прячется в Тёмных лесах.Время войн, интриг, заговоров и предательств. Время, когда блеск и роскошь королевского двора готовы померкнуть под натиском могущественных врагов, а простой люд со страхом взирает на Гриммельнский Вал, за которым нечто ожидает своего часа. Но те, в чьих силах противостоять злу, ныне вне закона.Эпоха перемен – глазами четверых друзей.Когда-то двое юношей и две девушки росли в замке Хартворд, последней преграде на пути чудовищ. Теперь им предстоит пережить то, что приготовили для них боги. Боги, которые решили за них.Один станет знатным эорлином – и дорого за это заплатит.Другой исполнит свою мечту о странствиях, но будет вечно тосковать по дому.Третья в безумной жажде мести повергнет королевство в бездну хаоса.Четвёртая - выдержит всё.Но пока никто из них не знает, что сулит им будущее.

Робер Дж. Гольярд

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме