— Не более минуты… Хотите совет? — внезапно повернулся агент к Реналю.
— Сколько он будет стоить? — усмехнулся француз.
— Советы я даю бесплатно, — невозмутимо ответил агент.
— Что ж, совет специалиста всегда полезно выслушать. Выкладывайте.
— Я знаю этого человека. — Агент ткнул пальцем в надпись на экране. — Совет мой таков: убирайтесь из города, пока вы еще целы. Этот тип еще до вечера вышибет из вас мозги.
— Ценность совета в том, — обратился Реналь к Антонио Пеллони, — что выслушивание его ни к чему не обязывает. Мы благодарны вам за совет, мой друг.
Агент пожал плечами.
— Мое дело предупредить, — проговорил он.
— Кстати, — спросил Реналь с внезапным интересом, — откуда вы знаете о Брунсвике? Вы имеете с ним дело?
— Никаких дел с подобными типами мы не ведем, — сухо ответил агент.
— Так откуда же эта информация? — настаивал Реналь.
— Помимо выполнения заказов, поступающих от клиентов, наша фирма осуществляет деятельность, отвечающую сугубо личным интересам фирмы.
— Ясно, — кивнул Реналь. — И что же вы можете сообщить мне об этом страшном типе, Ли Брунсвике?
— Ничего, — отрезал агент. — Это вас не касается.
— Вы очень любезны, сэр, — огрызнулся Реналь.
В этот момент рация, лежавшая на коленях комиссара и до сих пор издававшая лишь скрежет и шум, вдруг ожила и заговорила голосом Грифона:
— Слежки не заметили?
— Нет, — донесся далекий голос Риччи.
— Хорошо. Садитесь в машину.
Послышался стук закрываемых дверец машины.
К замечательным особенностям уникального автомобиля агентства можно было отнести и стеклянную перегородку, отделявшую заднюю часть салона от передней. При необходимости ее можно было поднять, чем не преминул воспользоваться Реналь.
— Куда теперь? — Это был вопрос Миллера.
— Туда, куда я вас отвезу, — грубо отозвался Грифон.
— Полагаю, Грифон, вы могли бы быть поучтивее со своими компаньонами, — повысил голос Миллер.
— Миллер прав, — согласился со швейцарцем Риччи, — мы делаем одно дело и все вместе ходим по лезвию бритвы. Между нами не должно быть недоразумений.
— Мы едем ко мне на квартиру, — прорычал Грифон. — Этого достаточно?
Никто не удостоил его ответом.
Минут пятнадцать Грифон носился по улицам Гринфилда, врезаясь в густые клубы тумана и ежесекундно подвергая свою жизнь и жизни сообщников вполне реальной опасности. Он ехал на ощупь, полагаясь лишь на прекрасное знание города и какое-то звериное чутье, заменявшее ему разум и способность анализировать. В конце концов Левьен не выдержал.
— Что вы делаете, Грифон? — испуганно воскликнул он, когда буквально в двух дюймах от них пронеслась глухая стена кирпичного здания, внезапно вынырнувшая из тумана. — Мы разобьемся!..
Грифон остервенело жевал потухшую сигарету и не отрываясь смотрел в матовое лобовое стекло, за которым изредка вспыхивали тусклые огни встречных машин. Туман плотно окутал город и отступать не собирался.
— Если за нами был «хвост», — процедил он сквозь зубы, — то от него необходимо избавиться. Надеюсь, мне это удалось. — Он внезапно нажал на тормоз. — Все. Приехали. — Откинулся на спинку сиденья и вытер со лба пот. — Прошу на выход, господа налетчики.
Минуту спустя четверо сообщников исчезли в подъезде дома двадцать три по Грейтс-стрит.
Глава девятнадцатая
— Приступим, — начал Грифон, когда трое его сообщников расселись за видавшим виды столом. — Наша задача — ликвидировать некоего доктора Балларда. Его постоянное местопребывание — вилла «Утиное Гнездо». Вся сложность операции состоит в том, что подступы к вилле усиленно охраняются.
— Кем? — спросил Риччи.
Грифон бросил на итальянца свирепый взгляд.
— Вас это не касается, Риччи, — рявкнул он. — Вам достаточно будет знать, что охрана осуществляется некой могущественной организацией, во главе которой стоит один из влиятельнейших людей Британии.
— Послушайте, Грифон, — заявил Миллер, — может быть, хватит играть в прятки? Или вы выкладываете все на чистоту, или…
— …или всех вас ждет пуля в затылок, — прогремел Грифон. — Не забывайте, что все вы смертники.
— Как и вы, босс, — возразил Миллер и усмехнулся. — Нам с вами нечего делить, Грифон, так что будьте с нами предельно откровенны.
— Не слишком ли рано вы начали показывать свой норов? — яростно прошипел Грифон.
— Слишком поздно, — ответил таксист, глядя прямо в глаза Грифону, — о чем весьма сожалею.
Какое-то время всем троим казалось, что босс лопнет от распиравшей его ярости, если сию же минуту не расправится со строптивым сообщником, но интересы дела заставили его сдержаться.
— Хорошо, Миллер, я вам все расскажу, — глухо произнес Грифон, — но позже. Сейчас у нас нет времени для подобных экскурсов в историю. Каждая минута на счету. — Он достал сигару и закурил. — Есть возражения?
— Ладно, Грифон, — сдался Миллер, — отложим этот разговор до лучших времен. Продолжайте.