Читаем Брешь в стене полностью

— Бросьте, Баллард. Я всего лишь неукоснительно придерживаюсь принципа средневековых инквизиторов, который гласит: цель оправдывает средства. А цель у меня святая. Поверьте, Баллард, не пройдет и трех минут, как один из вас будет ползать у меня в ногах и умолять прекратить пытки его дорогого братца. Возможно, его мольбы и тронут меня, но лишь в обмен на необходимую информацию. Ну как, господа, проведем эксперимент?

Риччи ухмыльнулся, играя массивным пистолетом.

— Бросьте оружие, Риччи! — неожиданно резко прозвучал голос Миллера. — И не делайте глупостей — я бью без промаха!

Истерический хохот Грифона заставил всех вздрогнуть.

— Браво, Миллер! — прохрипел он. — Уничтожьте этого выскочку, и я буду вашим должником по гроб жизни.

Миллер пропустил слова бывшего босса мимо ушей.

— Левьен! Отдайте мне свой пистолет! — грозно потребовал он.

Перепуганный насмерть француз не замедлил выполнить требование сообщника. Теперь Миллер держал бандитов под прицелом двух пистолетов.

Риччи выругался по-итальянски, но оружия из рук не выпустил.

— Грифон был прав, — процедил он сквозь зубы, — с вами ухо нужно держать востро. Вас купил Сэндерс?

— Я не продаюсь, как некоторые, — презрительно отрезал Миллер. — Бросьте оружие!

— Как бы не так! — Риччи резко повернулся к швейцарцу. Ствол его пистолета уперся в бок Балларда-младшего. — Если вы не оставите ваши дурацкие шутки, Миллер, я наделаю дыр величиной с грецкий орех в этом кладезе мудрости.

С минуту противники не спускали друг с друга напряженных взглядов. Стало так тихо, что слышен был шум прибоя где-то далеко внизу. Наконец Миллер шумно выдохнул и опустил оружие.

— Ваша взяла, — глухо произнес он. — Я не хочу быть причиной смерти этих достойных людей.

Риччи ухмыльнулся. Он остался доволен результатом поединка.

— Левьен! — приказал итальянец. — Возьмите у этого полицейского прихвостня пистолеты. Так, хорошо. А теперь, Миллер, лицом к стене. Живо! Руки за голову!

Миллер вынужден был подчиниться.

— Следите за каждым его движением, — приказал Риччи, обращаясь к Левьену. — Если что, стреляйте без предупреждения.

Итальянец положил свой пистолет на каминную полку и обратился к ученым-двойникам:

— Ну-с, господа, каково будет ваше решение?

— Наше решение неизменно, — высокомерно ответил Баллард-старший, глядя прямо в глаза миланцу.

— Вы вправе выбирать, — пожал тот плечами и снова потянулся к пистолету.

— Не двигаться! — прогремел властный голос Сэндерса. — Уберите руку, Риччи!

Риччи замер. Краем глаза он видел в проеме дальнего окна неподвижную фигуру Сэндерса. Тот перекинул ноги через подоконник и ловко спрыгнул на пол, продолжая держать итальянца под прицелом. Воспользовавшись моментом, Миллер буквально вырвал оружие из рук Левьена. Французу и в голову не пришло оказать ему сопротивление.

— Кретин! — выругался Риччи и ринулся к пистолету, но Сэндерс опередил его. Пуля звонко цокнула о мрамор каминной полки и, отрикошетив, поцарапала щеку итальянцу. Пистолет Риччи подпрыгнул, словно живой, и грохнулся на пол.

Задыхаясь от бессильной злобы, Риччи повернулся лицом к своему врагу и… расхохотался.

— Ну и рожа у вас, Сэндерс! Вы что, в осиное гнездо наведались?

Обожженное крапивой лицо Сэндерса еще больше отекло и покраснело.

— Нет, в логово к шакалам! — зло огрызнулся он. — Довольно скалить зубы!

Миллер тем временем подобрал с пола разбросанное оружие Риччи и Грифона и подошел к Сэндерсу.

— Вы чуть было не опоздали, Сэндерс, — тихо сказал он. — Риччи собрался их пытать.

— Спасибо вам, Ганс. — Сэндерс с чувством пожал швейцарцу руку. — Вы мне очень помогли.

Миллер смущенно опустил глаза.

— Это я вас должен благодарить, — сказал он. — Вы спасли мне жизнь. И честь, — добавил швейцарец, чуть помедлив.

— Похоже, вся компания в сборе, — усмехнулся Баллард-старший. — Надеюсь, больше гостей не предвидится?

— Ошибаетесь, мистер Баллард, — донесся от дверей мужской голос. — Вы забыли про полицию.

Сопровождаемый пятью сотрудниками, в кабинет быстро вошел инспектор Диверс.

<p>Глава двадцать четвертая</p>

— Инспектор Роджер Диверс из Скотланд-Ярда, — представился он обоим ученым. — Один из вас, если не ошибаюсь, явился из параллельного мира?

Баллард-старший развел руками.

— Разве что-нибудь можно скрыть от полиции? — ворчливо произнес он. — Вы не ошибаетесь, инспектор.

— Прекрасно, господа, — сказал Диверс и круто повернулся к группе двойников. — Но прежде займемся вами. Джованни Риччи, Шарль Левьен, Ли Брунсвик — вы арестованы!

— А Миллер, значит, ценой предательства заслужил себе прощение? — язвительно заметил Риччи. — Вы уже получили свои тридцать сребреников, любезный?

— В тридцать сребреников была оценена жизнь Христа, — ответил Миллер, выдерживая презрительный взгляд итальянца, — ваши же жизни не стоят и пенса. Ганс Миллер никогда не был предателем, запомните это, Риччи.

Итальянец пожал плечами.

— Тот, кто предает, всегда предатель, — сказал он. — По-моему, это более чем очевидно.

— Предатель лишь тот, кто предает свою совесть, — твердо возразил Миллер.

Перейти на страницу:

Похожие книги