Она продолжила свой путь через темный лес, который шумел вокруг нее подобно морю, и сколько ни шел ее конь, вокруг были одни вековые дубы. И вдруг на дорогу выскочил человек в черном плаще и широкополой шляпе, скрывавшей его лицо. В его руке был длинный и острый меч.
Грубым голосом он приказал девушке остановиться и отдать ему кошелек или жизнь. Он попробовал было схватить ее коня за недоуздок, но ничего у него не вышло: острый меч красавицы молнией сверкнул прямо перед ним. Грабителю пришлось отскочить назад. Такого резкого отпора от молоденького рыцаря он не ожидал.
– А ну, убирайся отсюда, разбойник, – закричала Левенез врагу, – или я сейчас с тобой разделаюсь!
Человек в черном плаще только рассмеялся такой угрозе, однако не посмел ступить ни шагу вперед. И тогда девушка набросилась на разбойника так быстро и так ловко, что выбила меч из его рук и поранила ему плечо. Тот рухнул на землю, а кровь фонтаном захлестала из раны.
Когда Левенез увидела его, несчастного, распростертого на земле, то пожалела своего врага. И вместо того, чтобы продолжить свой путь и оставить преступника страдать от боли и помирать, как собака, около большой дороги, она спешилась и пришла ему на помощь.
Неподалеку били ключи, и Левенез набрала чистой воды и промыла своему противнику и раненое плечо, и лицо.
Но вот чудеса! Когда она сняла с головы грабителя шляпу, закрывавшую его глаза, то увидела, что перед ней… ее собственный отец! Он потерял сознание, обескровленный раной, которую его собственная дочь нанесла ему ударом меча. Но его обморок длился недолго: Левенез так старалась привести в чувство отца, которого приняла за разбойника, что тот быстро очнулся и открыл глаза. Когда господин ар Гергоад вновь обрел дар речи, он сказал:
– Милая моя доченька! Я прошу у тебя прощения. Я только хотел испытать тебя, чтобы узнать, сможешь ли ты выполнить то, что я тебе поручил. Ты показала мне свою львиную смелость, и я больше не беспокоюсь, что отдаю тебя нашему королю по уговору. Моя рана – пустяк, и боль уже ушла от той радости, которой ты наполнила мое сердце. У меня три дочери, и три раза я проделывал одну и ту же хитрость. Две первые были трусливые и пугливые. А ты, любимая моя Левенез, такая же мужественная, как и любой из моих сыновей. И пусть благословит тебя Господь Бог и пусть он и дальше охраняет тебя, особенно тогда, когда на твоем пути встретятся опасности – а их будет много, до тех пор, пока ты закончишь работу, которую только что начала. Теперь я отправлюсь домой по тайной тропинке, которая гораздо короче большой дороги. Мой конь тут, недалеко. Так что не нужно провожать меня до замка. Поэтому слушай то, что я говорю: садись на коня и спокойно продолжай путь в Ренн.
В последний раз отец и дочь обнялись и попрощались друг с дружкой, радостные, несмотря на слезы, что текли из глаз.
Часть 2
Девушка-рыцарь при дворе бретонского короля
Через несколько дней после того, о чем я только что рассказал, перед одними из ворот города Ренна появился молодой рыцарь, который попросил у часового позволения проехать в столицу. Тут же вызвали солдат, и они проводили рыцаря к капитану, который отвечал за охрану ворот.
Капитан, как полагается, стал расспрашивать молодого человека. Его ответы понравились старому вояке, и тот выделил для юноши провожатого из своих солдат. И вот в скором времени молодой рыцарь и сопровождавший его солдат подошли к великолепному дворцу. Дворец охраняли храбрые и хорошо обученные воины, выбранные среди всех солдат страны по росту и стати, закованные в латы, с дорогим оружием в руках. Их начищенные доспехи и оружие сияли на солнце. Солдат объяснил молодому рыцарю, что это стражи самого короля Бретани, и оставил приезжего одного на широком дворе у самых дворцовых ворот. Навстречу рыцарю вышел начальник королевской стражи.
Начальник стражи расспросил молодого господина, зачем и для чего тот прибыл в столицу, и, когда услышал, что перед ним – сын господина ар Гергоада, который прибыл в столицу, чтобы выполнить важный уговор между его отцом и самим королем, проводил молодого рыцаря в зал ожидания. После этого начальник стражи отправился доложить новость королю и узнать, когда его величество сможет принять молодого рыцаря.
Наверное, королю не терпелось познакомиться с сыном господина ар Гергоада: тотчас же был отдан приказ впустить молодого рыцаря. Тут же приезжий очутился в зале приемов, где король восседал на прекрасном резном троне. На короле был плащ из пурпурного шелка, расшитый серебром, золотом и жемчугами. Его голову венчала блистающая корона, а его черные кудрявые волосы спускались до самых плеч. Когда молодой рыцарь увидел красавца-короля, то оробел, смутился и слегка оторопел. Он-то думал, что бретонский король – это почтенный старец с венчиком седых волос вокруг лысины, похожим на морскую пену на вершине волны. Юноша представлял себе старика-короля с суровым лицом, на котором никогда не проступает улыбка, сгорбленного под тяжестью прожитых лет и под грузом тяжких забот.