Twenty-five years later, with prodigal sons of my own, I stood at what might have been, for all I knew, the grave of Esperanto itself, and thought of Ekaterina. She'd be in her late forties now, her forehead lined, her hair graying or, more likely, rinsed flame-red. Still furless, she'd be stuck in a concrete high-rise in Alma Ata (now Almaty), where years pass slowly, heaving their burdens of debt and illness and worry. I wondered how Esperanto had journeyed from Poland to Kazakhstan, how long it had endured, and who had erected this monument. Who laid out this mosaic, chip by tiny chip— men? women? both? Jews? Poles? Kazakhs? Where had they come from, and when? And why such devotion to a failed cause, to the quixotic dream of a universal language?
I didn't know it then, but I would spend most of a decade trying to find out.
v' v' v'
The man who called himself Doktoro Esperanto (Doctor Hopeful) was a modern Jew, a child of emancipation adrift between the Scylla of anti-Semitism and the Charybdis of assimilation. Ludovik Lazarus Zamenhof was born in 1859 in multiethnic Bialystok under the Russian Empire, the son and grandson of Russian-speaking language teachers. For a time, as a medical student in Moscow in the 1870s, he had dreamed among Zionists, but dreams are fickle things. His did not lead him to found a Jewish settlement in the malarial swamps and rocky fields of Palestine. In fact, they led him to dream of a Judaism purged of chosenness and nationalism; a modern Judaism in which Jews would embrace—and, in turn, be embraced by—like-minded others bent on forging a new monotheistic ethical cult. He believed that a shared past was not necessary for those determined to remake the world, only a shared future—and the effort of his life was to forge a community that
would realize his vision.
Had Zamenhof been one of the great God-arguers, he'd have taken God back to the ruins of Babel for a good harangue. God had been rash (not to mention self-defeating) to ruin the human capacity to understand, and foolish to choose one nation on which to lavish his blessings and curses, his love and his jealousy. But Zamenhof was not an arguer. Benign and optimistic, he entreated his contemporaries, Jews and non-Jews alike, to become a people of the future. And to help them to cross the gulfs among ethnicities, religions, and cultures, he threw a plank across the abyss. As he wrote in
If two groups of people are separated by a stream and know that it would be very useful to communicate, and they see that planks for connecting the two banks lie right at hand, then one doesn't need to be a prophet to foresee
with certainty that sooner or later a plank will be thrown over the stream and communication will be arranged. It's true that some time is ordinarily spent in wavering and this wavering is ordinarily caused by the most senseless pretexts: wise people say that the goal of arranging communication is childish, since no one is busy putting planks across the stream...; experienced people say that their progenitors didn't put planks across the stream and therefore, it is utopian; learned people prove that communication can only be a natural matter and the human organism can't move itself over planks etc. Nonetheless, sooner or later, the plank is thrown across.
In time, he hoped—and, against strong evidence, believed—that this simple plank laid down by one man would become a bridge of words.
With the tools of modernity—reason, efficiency, pragmatism—he sanded down the plank till it was smooth; people would cross over without getting splinters from irregular verbs or knotty idioms. Then, unlike most language inventors, Zamenhof renounced the privileges of a creator, without reneging on a creator's duties to his progeny. He is the only language inventor on record ever to cede his language to its users, inviting them to take his rudimentary list of roots, combine them with a handful of affixes, and invent words for new things, new occasions. And where roots were not to hand, Esperantists were