Читаем Бриллиантовое ожерелье полностью

Драка с хулиганами накануне вечером не прошла бесследно. У Шерлока красовался огромный фиолетовый синяк на левом глазу и рассечена верхняя губа, а у Люпена содрана кожа на боку и большой кровоподтёк на груди, отчего движения его сделались несколько скованными.

Сейчас, обнажённые по пояс с бисеринками пота на коже, ребята воевали с мешком. Люпен — стройный, прекрасный, как скульптура, а Шерлок ужасно тощий. На светлой коже его вздулись вены.

Он стал разматывать бинты, но я остановила его:

— Зачем? Вы же не прекратите из-за меня тренировку?

Шерлок внимательно посмотрел на меня. Дышал он ровно, но венка на виске сильно пульсировала.

Я обратилась к Люпену:

— А для меня перчатки найдутся?

Он засмеялся. Удивился, но всё же понял, что не шучу.

— Я ещё никогда в жизни никого не ударила, — улыбнулась я. — Может, теперь научусь это делать, как ты думаешь?

Шерлок выпятил челюсть и выплюнул на ладонь капу — приспособление, которое вставляют в рот, чтобы не повредить зубы.

— Можешь не беспокоиться, с нами ты всегда под защитой… — произнёс он. — Вчера нас захватили врасплох.

Я только улыбнулась в ответ. Больше ничего не оставалось, потому что любезности, принятые в таких случаях, тут явно не годились.

— Так или иначе, со мной всё в порядке, — сказала я.

— Вижу, — ответил он.

— А ты… — я улыбнулась.

— Тоже всё в порядке, не беспокойся.

— Вот твои перчатки, Ирэн. — Люпен протянул мне бинты. — Дай руку, покажу, как это делается.

Он обернул мои руки ватой и забинтовал. Когда закончил, я постучала кулаками друг о друга.

Я видела, что Теофраст Люпен наблюдает за нами с веранды, и смело подошла к висящему мешку.

Не спрашивая ни у кого объяснений, я приготовилась нанести первые в моей жизни удары.

И собрав все какие только у меня были силы, ударила по мешку. Ощутила сильную боль, а этот проклятый мешок сдвинулся разве что на миллиметр.

Потом, после прыжков через верёвку и упражнений, которые Люпен заставил нас делать, мы сели отдохнуть. Теперь можно было и поговорить.

— Тут ясно одно, — начал Люпен, — нет, пожалуй, ещё кое-что…

По глазам Шерлока я поняла, что он не так в этом уверен.

— Ясно, что в эту историю втянуты местные жители — горожане Сен-Мало. А значит, дело не просто в приезжих, как мы думали поначалу.

— А в чём ещё? — спросила я.

— В том, что нам дали понять — не ввязывайтесь.

— Ты говоришь о вчерашних парнях? Но кто они такие? — спросила я.

Люпен и Шерлок покачали головами.

— Мы не знаем их.

— Зато они знают нас. И мне кажется, неплохо организованы, потому что, судя по всему, следили за нами несколько дней.

— Я не стал бы этого утверждать, — возразил Шерлок. — Возможно, это просто мелкая рыбёшка, слышали наш разговор в гостинице «Художник»…

Я вспомнила, как уловила тогда в холле гостиницы чьи-то быстро удаляющиеся шаги, и рассказала о них друзьям. Подробность эта, похоже, подтвердила версию Шерлока.

— Спиру — единственный, кого я узнал, — сказал Люпен. — Это кухонный мальчишка. Должно быть, он предупредил остальных, и этот болван, главарь, решил устроить нам засаду…

— Может быть, — с сомнением прервал его Шерлок. — А может, главарь шайки всего лишь прихвостень того, кто и приказал поймать нас.

— Кто это? — растерялась я. — Кто же это такой?

— Мы не знаем. Но возможно, какая-то более важная и опасная фигура. Кто, в отличие от наших хулиганов, имеет отношение к делу Ламбера или краже ожерелья, — заключил Шерлок.

— Не знаю, прав ты или нет, — ответил Люпен, — но кто бы ни стоял за этой историей, мы хорошо ответили ему затрещинами.

Да, подумала я, хулиганы, наверное, поначалу решили, что имеют дело с городскими паиньками, а орешек оказался не по зубам. Однако верно и то, что без решительной помощи мистера Нельсона мы не разговаривали бы сейчас тут и дело не обошлось бы несколькими синяками. Я потёрла больные пальцы. Мне не понравилось бить кулаками, но я была довольна, что сделала это.

— У нас есть какой-нибудь план? — спросила я после некоторой заминки, когда каждый думал о чем-то своём.

Всё, что мы говорили, было верно, но ни на шаг не продвигало наше расследование.

— Спиру, — произнёс Шерлок.

— То есть?

— Он — единственный, кого мы знаем, — сказал Люпен. — А также одно из слабых звеньев. Неизвестно, какое Спиру и другие парни имеют отношение к этому делу, но, по всей видимости, знают о нём больше нас.

Сухим прутиком Шерлок начертил на земле несколько тонких полосок.

— Кроме того, мы знаем, где он живёт. Его отец — рыбак, и живут они в домишке возле самого порта.

Я подождала, пока Шерлок изложит весь план.

Он оказался куда проще, чем я ожидала.

— Мы последим за ним, — сказал Шерлок. — И узнаем, чем он занимается, когда не работает на кухне в гостинице «Художник».

— И не приведёт ли он нас в логово преступников, которые говорят о Ламбере или даже об ожерелье, — продолжил Люпен.

— И игра будет закончена!

Я покачала головой:

— Мне кажется, этоопасно. А если они заметят нас?

— Ни за что не заметят, — заверил Люпен. — Мы переоденемся. И потом, Шерлок у нас умеет следить так, что его никто никогда не замечает.

— Уверяю тебя, — сказал Шерлок, — Люпен умеет делать это не хуже.

Я посмотрела на ребят и вспомнила историю с окном в моей комнате. Выходит, оба тайком следили за мной. Возможно, не зная, что то же самое делает и другой. Эта мысль заставила меня улыбнуться.

— Но кто сказал, что этот Спиру приведёт нас туда, куда нужно? — спросила я ещё и потому, что на самом деле мы ведь не имели ни малейшего представления о том, куда нам нужно. — На это может уйти очень много времени.

— А мы будем следить за ним попеременно, — предложил Люпен, и его тут же поддержал Шерлок.

— Хорошая мысль! — согласилась я. — В таком случае кто из троих первый?

Ребята уставились на меня с удивлением.

Я развела руками и в свою очередь, посмотрев на них, спросила:

— А что, разве я сказала какую-нибудь глупость?

— Но о тебе не может быть и речи, Ирэн, ты… — горячо возразил Люпен.

Я жестом велела ему замолчать. Я не верила своим ушам! Такое я могла ожидать от мамы, но не от моих новых друзей и товарищей по приключению. Я почувствовала, как во мне вскипает злость.

— А теперь послушайте меня!

— Ирэн… — робко попытался возразить Шерлок, но я и его попросила умолкнуть.

— Оба помолчите… Потому что я не намерена повторять дважды. Мы начали это расследование все вместе, втроём — Шерлок, Люпен и я. И договорились в тот вечер, когда обнаружили на берегу труп. Решили, что втроём, вместе выясним, что случилось. Мы знали, что это может быть опасно, и, наверное, именно потому и взялись за дело.

— Не будь ребёнком, — решительно прервал меня Шерлок, — ты говоришь об этом так, будто тут собрались рыцари Круглого стола.

— Возможно, — сердито ответила я. — Но что вы собой представляете каждый в отдельности? Ничего!

— Ирэн, я… — попытался прервать меня Люпен.

— Что ты, Люпен? Если бы не появился вчера вечером мой дворецкий, что бы ты сделал с тремя хулиганами? А ты, Шерлок, уже приготовил ужин для брата и сестры, чтобы твоя мама могла спокойно играть в карты с приятельницами? Что вы о себе возомнили, а?

Вне себя от гнева, я произнесла эти слова, о которых тут же пожалела.

Я перевела дыхание.

— Разве мы не заключили договор? В самом деле? Разве не договорились? Так заключим его сейчас.

Я поднялась.

Протянула перевязанную бинтом руку ладонью вниз.

— Или мы пойдём все вместе до конца, или оставим эту затею.

Я старалась не смотреть на ребят. Устремила взгляд вперёд, в море. И напрягла протянутую руку, чтобы она не дрожала.

Первым поднялся Люпен.

Он положил свою руку на мою и сказал:

— Хорошо. Согласен. Или все, или никто.

Низко над водой пролетела чайка, чётко нарисовавшись на фоне пасмурного неба того воскресного утра, которое я никогда не забуду.

Вздохнув, поднялся и Шерлок. Опустил свою руку на наши с Люпеном, она оказалась такой большой, что коснулась и моих пальцев.

— Вы сумасшедшие, — сказал Шерлок.

— Повтори, Шерлок! — потребовала я, не глядя на него. — Или все, или никто!

Склонив голову, он некоторое время раздумывал, прежде чем решился:

— Или все, или никто.

И я вполне могу допустить, что он прав.

Наверное, мы действительно были сумасшедшими!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кладоискатели
Кладоискатели

Вашингтон Ирвинг – первый американский писатель, получивший мировую известность и завоевавший молодой американской литературе «право гражданства» в сознании многоопытного и взыскательного европейского читателя, «первый посол Нового мира в Старом», по выражению У. Теккерея. Ирвинг явился первооткрывателем ставших впоследствии магистральными в литературе США тем, он первый разработал новеллу, излюбленный жанр американских писателей, и создал прозаический стиль, который считался образцовым на протяжении нескольких поколений. В новеллах Ирвинг предстает как истинный романтик. Первый романтик, которого выдвинула американская литература.

Анатолий Александрович Жаренов , Вашингтон Ирвинг , Николай Васильевич Васильев , Нина Матвеевна Соротокина , Шолом Алейхем

Приключения / Исторические приключения / Приключения для детей и подростков / Классическая проза ХIX века / Фэнтези / Прочие приключения
Команда
Команда

К футбольным хулиганам относятся поразному: их то резко осуждают, то пытаются образумить, но, как и прежде, насилие на стадионах остается камнем преткновения для властей. Английский писатель Дуги Бримсон, бывший профессиональный футбольный болельщик, предлагает взглянуть на мир футбольных вандалов изнутри.Триллер Бримсона «Команда» — ужасающая в своей обыденности история борьбы одной из группировок английских «хулс» со стражами правопорядка. Ее главарь, удачливый бизнесмен Билли Эванс, задумывает хитроумную аферу, надеясь с помощью своих «бойцов» обвести вокруг пальца СкотландЯрд. И футбол для него в данном случае далеко не всегда на первом месте.

Дуг Бримсон , Дуги Бримсон , Олег Сергеевич Кучеренко , Сергей Вишняков , Сергей Вишняков Кучеренко

Фантастика / Боевые искусства, спорт / Приключения для детей и подростков / Маркетинг, PR / Детективы