Я не сразу поняла, что это было.
Камешки.
Камешки, которые кто-то бросал в моё окно. Подумала сначала, что это те необъяснимые ночные звуки, какие слышатся ночью в старых домах. Но это стучали в стекла камешки.
Я поспешила открыть окно.
— Кто там? — шёпотом спросила я, словно обращаясь к самой ночи.
А она была необычайно светлая — в небе сияла полная луна.
— Ирэн? — ответил мне кто-то из сада, залитого серебристым лунным светом.
— Люпен? Что случилось?
— Спиру! Вышел из дома!
Спиру… Да, конечно… Кухонный мальчишка из гостиницы «Художник»…
Я с трудом соображала, наверное, оттого, что ещё не до конца проснулась. Мысли путались.
— Сейчас спущусь! — ответила я, поспешно прошла в ванную комнату и наощупь отыскала платье, которое надевала накануне днём. Услышала за окном шорох листвы и, обернувшись, увидела на фоне неба силуэт Люпена.
— Люпен! — едва не закричала я, скрывшись за дверью. — Бога ради! Что ты делаешь?
Он кинул мне свёрток с одеждой, и тот упал на пол.
— Надень лучше вот это, — произнёс Люпен и исчез тем же способом, каким появился.
Я невольно рассмеялась. Ну чего ещё ожидать от этого мальчишки, отец которого отдыхает на платане?
Одежда, которую Люпен бросил мне, оказалась мужская: бумазейные брюки, детская мальчишеская рубашка, кепка и какие-то старые, совсем стоптанные туфли, которые почему-то пахли духами.
Я торопливо переоделась и, подойдя к двери, прислушалась. Похоже, в доме никто ничего не заметил. Никаких шумов, кроме ровного храпа мистера Нельсона.
— Люпен! — позвала я, выглянув в окно и стараясь понять, как же спуститься вниз. Набрала побольше воздуха в грудь и приказала самой себе: «Вперёд, Ирэн!»
Затем поднялась на подоконник, поискала в листве ветвь плюща и, к счастью, без труда нашла её.
Оставив окно приоткрытым, хватаясь за ветви, я стала спускаться по ним вниз. Это оказалось не так просто, как я думала: двигаться в темноте по зарослям плюща было трудно, хотя листва и блестела при свете луны, словно чешуя какой-то крупной рыбы. Так или иначе, мне удалось спуститься на землю.
Я ободрала руку и локоть, но стиснула зубы, чтобы не выглядеть плаксой. Люпен ждал меня за розарием, и я увидела в темноте, как сверкают его глаза.
— Идём! Шерлок ждёт нас у порта, — сказал он, перепрыгивая через ограду.
Он тоже переоделся в какую-то бесформенную одежду и уж точно не такую надушенную, как моя. Мягкая рыбацкая шапка и длинная накладная борода придавали ему восточный облик.
Я молча последовала за ним. Туфли, которые он разыскал для меня, ужасно жали, а тесная детская рубашка сковывала движения.
Мы спустились к самому порту и оттуда свернули к бастионам.
— Он должен быть здесь… — шепнул Люпен, прячась в тени.
Но Шерлока мы не увидели.
Вместо него нашли в условленном месте… сухую фасолинку! Ее светлая кожура блестела в лунном свете.
— Он куда-то ушёл, — догадалась я, подобрав фасолинку, и тут же, поблизости, увидела другую. Её тоже подняла и протянула Люпену. — Это его сообщение о передвижениях.
— Выходит, Спиру куда-то направился, — заключил Люпен.
И дальше мы пошли по фасолинкам, разбросанным по брусчатке, словно крошки хлеба, которые бросал Мальчик-с-пальчик в сказке Перро. Вскоре, обойдя бастионы, прошли в главные городские ворота, а оттуда снова в старый квартал.
Мы шли вдоль стен, стараясь избегать встреч с редкими прохожими. Лестница, что вела к церкви, казалось, приобрела цвет слоновой кости, местами выглядела серебристой, а колокольня отбрасывала на старую площадь тень в виде огромного копья.
Мы и сами, должно быть, походили на тени. Спустились по какой-то крутой, расшатанной лестнице и, свернув в переулок, пошли по мрачной арочной галерее, похожей на ребра гигантского скелета.
Внезапно из мрака появилась чья-то рука и схватила Люпена за горло. В одно мгновение из-под его рубашки появился длинный мушкетный пистолет, и в тот же миг его дуло упёрлось в горло Шерлока.
— Ты напугал меня, — извинился Люпен, пряча пистолет под одежду.
— Вы так шумите, что вас слышно за сто шагов! — упрекнул нас Шерлок, оставляя в покое воротник друга. И внимательно посмотрел на меня.
— Тебе идёт, — сказал он, имея в виду мою одежду.
— Как и тебе — усы, — ответила я, отходя в тень. — Скажите, а я действительно видела то, что видела?
— А что ты видела? — спросил Шерлок.
— Не нужно шутить со мной, ребята, — проговорила я. — У тебя есть пистолет, Люпен.
— Отцовский, — ответил он. — Бутафорский. Никакого пороха в нём нет и в помине, а выглядит как настоящий. — И он протянул мне его. — Видишь? Муляж. Им можно только напугать.
Пистолет оказался удивительно тяжёлым, с рукояткой из чёрного дерева, инкрустированной перламутровыми лилиями, и походил скорее на какое-то громоздкое украшение, чем на оружие, которым можно убить человека.
— А кого испугать, ребята? — спросила я, возвращая пистолет.
— Этого мы пока не знаем, — ответил Шерлок и жестом велел следовать за ним.