Читаем Бритва Дарвина [Литрес] полностью

Дар неожиданно бросил взгляд на стопку папок и дискет, которые ждали своего часа на столе.

– А может, мы просто не то ищем в этих отчетах, – задумчиво произнес он.

Сидни склонила голову набок.

– Может, они обратили на меня внимание не из-за моего расследования дурацких несчастных случаев, пусть даже с легальным исходом… Может, это из-за убийства?

– Ты недавно расследовал какое-то убийство? – спросила Сид. – Я имею в виду, не инцидент с мистером Фонгом, а что-то другое?

Дар кивнул.

– Может, расскажешь? – попросила Сидни. Дарвин глянул на часы.

– Ага. Завтра.

– Паршивец, – улыбнувшись, сказала главный следователь Олсон. – Спасибо за виски.

Дар проводил ее до двери.

Сид остановилась на пороге. Дарвину внезапно пришла в голову дикая мысль, что она собирается его поцеловать.

– Если на тебя нападут плохие ребята, пока я буду спать в этом пастушьем фургоне, как я узнаю, что ты попал в задницу?

Дар сунул руку в карман осеннего пальто, висевшего на крюке, и вытащил ярко-оранжевый свисток.

– Походный, на случай, если потеряешься в лесу. Его слышно за две мили.

– Как свисток, который рекомендуют носить женщинам на случай нападения насильника?

– Верно.

– Ладно, если ночью заявятся убийцы, ты только свистни.

Она на минуту умолкла, и Дарвин заметил, как в ее голубых глазах появилось озорное выражение.

– «Ты ведь умеешь свистеть, правда, Стив?» – спросила она.

Дар ухмыльнулся. Эту фразу произнесла девятнадцатилетняя Лорен Бакол, обращаясь к Хамфри Богарту в «Иметь или не иметь». Он обожал этот фильм.

– Да, – ответил Дарвин. – «Просто складываешь губы в трубочку и дуешь».

Сидни кивнула и пошла вниз по дорожке, задувая по пути все фонарики. Дар смотрел ей вслед, пока она не исчезла из виду.

Глава 9. И – идентификация

Рано утром Сид постучала в дверь домика, но оказалось, что Дар уже успел проснуться, принять душ, побриться, приготовить завтрак и заварить кофе.

Сидни с радостью принялась за бекон с яичницей, причем во время еды она дважды доливала себе кофе.

Прежде чем садиться за работу, Дарвин повел гостью на экскурсию вокруг своих владений. На востоке – лощина с заброшенной золотой шахтой, речка, ниспадающая водопадом, поверх которого лежало поваленное дерево (слишком тонкое и ненадежное с виду, чтобы служить мостом на тот берег). На северном склоне горы – каменные плиты и огромные валуны, березовая роща и бесконечный сосновый лес, начинающийся сразу за хижиной, и к югу – бескрайняя равнина, зеленое море высокой травы. Во время прогулки Дарвина не отпускало приятное чувство, которое неожиданно нахлынуло на него прошлой ночью, – осознание привлекательности этой женщины, тепло ее улыбки, бархатистость ее голоса и смеха.

«Прекрати, Дар!» – приструнил себя он.

– Я знаю, что сейчас не принято задавать противоположному полу такие вопросы, – начала Сид, останавливаясь и глядя на него, – но о чем ты сейчас думаешь, Дар? Скрип шестеренок у тебя в голове слышно даже за два фута.

«Нас разделяет всего два фута!» Дарвин остановился, с трудом удерживаясь, чтобы не обнять ее, прижать к груди, уткнуться лицом в ее шею – как раз у шелкового завитка волос – и самозабвенно вдыхать ее запах.

– О Билли Джеймсе Лангли, – наконец ответил он, делая шаг назад.

Сидни склонила голову набок.

– Где-то год назад я расследовал несчастный случай в Национальном парке, – сказал Дар, махнув рукой куда-то на юг. – Хочешь послушать? И найти разгадку?

– Конечно.

Дарвин откашлялся.

– Итак… Меня вызвали на место предполагаемого убийства, в лес, милях в пяти от…

– Это не то самое убийство, про которое ты обещал рассказать мне вчера вечером?

Дарвин покачал головой.

– Так вот, некий мистер Билли Джеймс Лангли, застрахованный в Калифорнийской страховой компании, которая была клиентом Ларри и Труди, не вернулся домой с рыбалки. Заявили в полицию. Шериф отправился туда, где Билли Джим обычно ловил рыбу, и нашел его пикап – «Форд-250» 78-го года – в ручье, вверх колесами. Билли Джим был внутри. Он утонул. По-видимому, в темноте машина упала с небольшого мостика и перевернулась, а водитель не успел выбраться из кабины. Судмедэксперт установил время смерти.

– А при чем тут подозрение в убийстве? – спросила Сид.

– Когда судмедэксперт достал тело Билли Джима из машины, он заявил, что смерть наступила в результате утопления. Но оказалось, что в этого Билли еще и угодила пуля калибра 22…

– Где? – спросила Сидни.

– Когда он вел свою машину.

– Да нет, куда она попала?

Дар замялся.

– В… э-э… паховую область.

– Яички? – уточнила Сил.

– Одно из них.

– Правое или левое?

– По-твоему, это важно? – спросил Дарвин.

– А разве нет?

– Да, конечно, но…

– Правое или левое?

– Правое, – ответил Дар. – Вот и вся история. Можешь задавать наводящие вопросы.

Некоторое время они молча шагали вниз по склону горы.

– Хорошо, – сказала Сид. – Что мы имеем? Некий мистер Билли Джеймс Лангли возвращался в темноте с рыбалки. Внезапно он получил пулю в правое яичко и… понятное дело… не справился с управлением, свалился в ручей и утонул. А скажи-ка мне вот что: не было ли в машине ружья или винтовки 22-го калибра?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература