Читаем Бродячий цирк (СИ) полностью

Пожилая женщина за стойкой уставилась на меня, словно на некую неведомую зверушку.

— Нет больше докторов, — сказала она по-английски и для внушительности развела руками.

— Нет? Что это значит?

Я перестал следить за построением своих фраз. Какая разница, в каком порядке маршируют друг за другом слова, если всё равно единственным правилом, которым, похоже, следовали при общении с иностранцами местные жители, это «меньше английских слов, больше жестикуляции».

— Для цирка нет. Вчера звонили. Говорили в цирк доктор. Доктор не пришёл назад.

Я озадаченно смотрел, как она потрясает телефонной трубкой и тычет в календарь, словно я мог не понять простых слов «yesterday» и «call». Несмотря на внушительные габариты, в движениях женщины не было ничего лишнего, будто у повара, нарезающего бекон. И пахла она лекарствами, а из кармашка халата торчал, будто восклицательный знак, градусник. Настоящая медсестра. Впрочем, как и всё в этом городе. Такое впечатление, что ненастоящих работников здесь просто не бывает.

— Не вернулся?

— Не вернулся.

Как мог, я описал внешность доктора, благо, та была довольно примечательной. Женщина кивнула и довольно растерянно вытерла тыльной стороной ладони глаза, будто бы опасалась случайных слёз. Должно быть, слишком выразительно я демонстрировал сложенной в щепоть пятернёй бородку.

— А кто звонил? — спросил я напоследок, и заработал тычок пальцем в свою сторону.

— Ты.

— Я?

— Твой голос.

Медсестра нахмурилась, вложила одну руку в другую так бережно, как будто вкладывала в выложенную ватой коробку вазу.

— Ты сказал: «Проститьйе, в цирк на площъядь нужен доктор. Челёвек мирайет», — она процитировала это на довольно корявом польском. А потом повторила на английском.

— Но никто не умирал вчера! Я и вам не звонил!

— Доктор приходил к вам?

Я покивал, вспомнив настойчивого и вместе с тем растерянного врача. Так вот, чего он хотел… Кто-то позвонил и, представившись работником цирка, сказал, что у нас умирает человек.

— Я могу дать вам домашний адрес доктора. Он живёт тут недалеко и не отвечает на телефон. Но вы можете позвонить в дверь. Это сейчас направо, потом через два квартала налево. Марксов переулок.

Я выхватил бумажку с адресом и попросил:

— Вы можете пока позвонить в больницу?

— Что?

— Позвонить в больницу. Ещё раз. Я уже звонил, но там было занято.

— Зачем?

Перед глазами встало белое, словно у куклы, лицо Джагита, и меня передёрнуло.

— У нас умирает человек.

— Опять умирает?

— Всё ещё. Пожалуйста, вы должны нам помочь. Позвоните в больницу.

Дождавшись кивка, я выбежал наружу и столкнулся нос к носу с Мариной. Схватил её за руку и увлёк за собой, считая переулки и на ходу рассказывая, что мне удалось узнать.

— Костя хотел сам доехать до больницы, на автобусе, и отвезти Джагита, — она посмотрела, как меняется выражение моего лица. Это же самое простое решение! Как оно не пришло в голову мне? Зачем бегать, искать вчерашнего доктора, обрывать телефоны больницы, если можно привезти им пациента? И продолжила: — Но автобус не завёлся. В ротор попала грязь, а это очень плохо. Анна отправилась ловить такси. А я пошла искать тебя.

— Думаешь, ей удастся?

— Откровенно говоря, уже не знаю. Слишком много совпадений.

Я вспомнил наш ночной разговор и кивнул.

— Странных совпадений.

Марина ничего не ответила. Мы нашли нужный переулок, застроенный совершенно одинаковыми домами из красного кирпича, будто бы эти дома были кирпичиками в стене другого, исполинского здания с небесной крышей, вперемежку с крохотными сквериками. По указанному в бумажке адресу никого не оказалось, а из окон на нас глядели шторы весёлого тёмно-бордового цвета.

Я сел на газон и задумался.

За всё проведённое здесь время мы не встретили ни одного хоть в чём-нибудь несовершенного человека. Все они были тщательно доработаны кисточкой и тоненьким, как скальпель, ножом, который используют для филигранной резьбы по дереву. Всё продумано кем-то большим и умным до мелочей. Значит, и мальчишки должны быть настоящими. Такими, о каких говорят: «у него шило в заднице». Или — «ему бы надрать уши, но сначала хорошо бы поймать». Такими, которые целыми днями пропадают на улице и знают обо всём, что происходит в их районе. И первыми узнают любые новости.

Конечно, придётся повозиться, чтобы проверить свои наблюдения.

Я поделился мыслями с Мариной и она фыркнула:

— Это не те ли, которые пялились на наше представление? Стояли строем и пялились. И хлопали… мальчишки, тоже мне.

Мой энтузиазм слегка поутих. И всё же я твёрдо решил проверить.

— То были какие-то маменькины сынки. Те, о ком я говорю, пока шло представление, наверное, по десять раз исследовали каждый фургон, поприсутствовали при нашем тайном совещании и успели покататься на лошадях. Ты не знаешь ещё их породу. И, заметь, никто их не заметил!

— Хорошо, можешь ловить своих приведений. Я узнаю, как дела в лагере.

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже