Читаем Брокен-Харбор полностью

Шинейд по-прежнему сидела, развалившись в кресле, — руки сложены, толстые ноги широко расставлены, — но злоба в ее голосе сменилась удовлетворением. Обычно я не разрешаю новичкам вести допрос в первый же день, однако Ричи нашел правильный подход, и его акцент принесет нам больше пользы, чем мой. Я не стал ему мешать.

— Сейчас-то им похвастаться особо нечем, — согласился он.

— Да ладно, они по-прежнему считают себя самыми крутыми. Джейден сказал что-то их мелкой девчонке…

— Тупой сукой назвал, — уточнил Джейден.

— …так ко мне заявилась ее мамаша и давай грузить, мол, дети не ладят и нельзя ли как-то восстановить согласие? Типа, сплошное кривляние, понимаете? Строила из себя этакую милашку. Я говорю — мальчишки есть мальчишки, смиритесь. Ну, она ушла недовольная и с тех пор держит свою маленькую принцессу подальше от нас. Якобы мы им не ровня. Да она просто завидует.

— Чему? — спросил я.

Шинейд кисло глянула на меня:

— Нам. Мне.

Я не видел ни одной причины, по которой Дженни Спейн могла завидовать ей, но это, похоже, не имело значения. Шинейд, скорее всего, полагала, что и Бейонсе не пригласила ее на свой девичник исключительно из зависти.

— Ясно. А когда именно это произошло?

— Весной. Может, в апреле. А что? Она говорит, что Джейден им что-то сделал? Потому что он никогда… — Она с трудом, но угрожающе приподнялась в кресле.

— Нет-нет-нет, — успокаивающе сказал я. — Когда вы в последний раз видели Спейнов?

После секундного размышления она решила мне поверить и осела в кресло обратно.

— Говорить мы больше не говорили. Я их иной раз встречаю, но после того случая мне с ними разговаривать не о чем. Вчера днем я видела, как она с детьми заходила в дом.

— Во сколько?

— Примерно без четверти пять. Наверное, забрала девчонку из школы и поехала по магазинам — у нее в руках были пакеты. Выглядела она великолепно. Мальчишка ейный закатил истерику — хотел чипсов. Избалованный.

— Вчера вечером вы с мужем были дома? — спросил я.

— Ага. Куда тут ходить-то? Здесь ничего нет — ближайший паб в городе, до него двенадцать миль.

Вероятно, на месте заведений Уилана и Линча сейчас бетон и строительные леса, — их снесли, чтобы освободить пространство для блестящих новеньких версий, которые пока еще не материализовались. На секунду я почувствовал запах воскресного обеда в «Уилане»: куриные наггетсы, замороженная картошка фри во фритюре, сигаретный дым, «Сидона»[4].

— Какой смысл переться туда и не пить, ведь потом придется за руль садиться, автобусы-то туда не ездят.

— Вы слышали что-нибудь необычное?

Еще один взгляд, на этот раз более неприязненный, словно я ее в чем-то обвинил и она прикидывает, не врезать ли мне бутылкой.

— А что мы должны были услышать?

Джейден вдруг хихикнул.

— Ты что-то слышал? — спросил я.

— Чё, типа крики? — Джейден даже обернулся.

— Ты слышал крики?

Недовольная гримаса.

— Не-а.

Рано или поздно другой детектив столкнется с Джейденом в совершенно ином контексте.

— Тогда что ты слышал? Нам будут полезны любые сведения.

К выражению неприязни на лице Шинейд примешивалось что-то вроде настороженности.

— Ничего мы не слышали, — сказала она. — Телик работал.

— Ага, — поддакнул Джейден. — Ничего. (На экране что-то взорвалось.) Бля!.. — заорал он и снова прилип к экрану.

— А ваш муж, миссис Гоган?

— Он тоже ничего не слышал.

— Он может это подтвердить?

— Его нет дома.

— А во сколько он вернется?

Она пожала плечами:

— А чё случилось?

— Вы не видели, недавно кто-нибудь входил или выходил из дома Спейнов?

Шинейд поджала губы.

— Я за соседями не шпионю, — отрезала она, подкрепив мою уверенность в том, что именно этим она и занимается.

— Конечно, нет, — сказал я. — Но это же не шпионство. Вы ведь не слепая и не глухая, волей-неволей видите, как люди приходят и уходят, слышите шум моторов. Сколько домов на вашей улице заселены?

— Четыре: мы, они и еще два дома в другом конце. А что?

— А то, что если вы видите незнакомых людей в вашем конце улицы, то понимаете, что они приехали к Спейнам. Недавно у Спейнов бывали гости?

Она закатила глаза.

— Если и бывали, то я их не видела, ясно?

— Они не так уж популярны, как воображают, — с усмешкой сказал Ричи.

Шинейд усмехнулась в ответ:

— Именно.

Он доверительно подался к ней:

— У них вообще хоть кто-нибудь бывает?

— Теперь уже нет. Когда мы только вселились, по воскресеньям к ним приезжали гости — такие же, как они, на здоровенных внедорожниках и все такое. Шлялись тут с бутылками вина, пиво им, видите ли, не по вкусу. Устраивали барбекю — опять же, сплошная показуха.

— А сейчас не устраивают?

Усмешка стала шире.

— С тех пор как его с работы выставили — нет. Весной они отмечали день рождения одного из детей, но больше к ним никто не приезжал. Как я сказала, я за ними не слежу, но это ж кое о чем говорит, да?

— Точно. Скажите, а у вас не возникало проблем с мышами, крысами или другими вредителями?

Мои слова привлекли внимание Джейдена — он даже поставил игру на паузу.

— Охренеть! Их сожрали крысы?!

— Нет.

— А-а, — разочарованно протянул он, но к игре не вернулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги