Название Bromance
Автор lokisvao
Фандом Sherlock BBC
Пейринг МайкрофтШерлок
Рейтинг R
Жанр Drama
Предупреждение инцест
Bromance
Пролог.
Это больше не вражда и не соперничество. Детские забавы в прошлом. Старший брат остается старше и мудрее, как бы ты не лез из кожи вон, пытаясь доказать свою гениальность. Дано немного ненависти к человеку, который превзошел тебя, помноженной на болезненную любовь и разделенной на детские обиды. Ответ держаться от Майкрофта подальше. Что и требовалось доказать.
Как только Майкрофт дотронется до него, Шерлок не сможет сопротивляться. Не захочет даже пошевелиться. Эти прикосновения, знакомые с детства, родные до боли в нервных окончаниях, парализуют волю. Каждый раз, когда старший Холмс приходит в его дом, когда встает рядом, Шерлок представляет, как тот берет его. Ни время, ни обиды, ни расстояния не могут разрушить их мерцающую связь, она отпечаталась в крови узором индийской вязи. Возможность близости активирует в братьях какой-то дремлющий ген, просыпаясь, он толкает их друг к другу. Неостановимо, необратимо.
Шерлок предпочитает смс, потому что голос и дыхание Майкрофта в трубке звучат слишком интимно, и разум теряет контроль над эмоциями.
Грезы.
12-летний Шерлок смотрел на 19-летнего Майкрофта, как на средоточие мечтаний о взрослости. Для младшего Холмса он был недостижимым миром (но не тем, к которому принадлежали родители, бабушки и дедушки, а более желанным), незнакомым, очаровывающим, хотя, что такого необычного должно ждать его в мире взрослых, Шерлок точно сказать не мог. Углубленные познания, доскональное понимание природы вещей, - так ему казалось. Он нестерпимо хотел вырасти. Немедленно повзрослеть и все понять. Мальчик смотрел на Майкрофта с восхищением и завистью, думая я хочу быть им. Сексуальное желание пришло много позднее.
Осознание.
Однообразным летним днем они лежали на кровати, Майкрофт и он, и смотрели бездарный приключенческий боевик, только потому, что больше нечем было заняться. Братья анализировали поступки героев и хохотали, когда Шерлок внезапно поймал себя на ощущении возбуждения. В паху разлилось тепло, лицо реального, о чем-то рассуждающего Майкрофта сменило лицо Майкрофта-двойника, на которого Шерлок в воображении мгновенно набросился с поцелуем. Мальчик не знал, как целуются, не ведал ни ощущений, ни техники, в его фантазии это было похоже на нападение, на стремительный прыжок гепарда за своей добычей. И вот - добыча повалена на землю, и ты впиваешься в ее рот своим. Видение растворилось так же неожиданно, как и появилось.
В приличном обществе влечение к мужчине, тем более связанному с тобой кровными узами недопустимо, Шерлок знал это. Знал так же, что пережитое сейчас ощущение кажется ему скорее естественным, нежели преступным. Но говорить о подобном с Майкрофтом Стыд тут совершенно ни при чем. Он не знал, какой будет реакция брата, не мог просчитать самый вероятный вариант. Следовательно, пока существует угроза опозориться, - не стоит даже пробовать.
Восприятие Шерлока размыло границы полов. Ему было все равно, мужчина или женщина оказались с ним рядом, не пол, а сама возможность слияния, заставляла мальчика хотеть другого человека. Мужчины и женщины для него отличались только навязанными социальными ролями. Границы и рамки – это не про Шерлока, не для Шерлока.
Алкоголь.
Семейный ужин в ресторане за несколько дней до Рождества, на который Майкрофт опаздывал уже на 2,5 часа, был в самом разгаре. Шерлок сидел между кузиной Кристэль и кузиной Натали, медленно потягивая вино и поглядывая на часы. Его раздражала веселенькая музыка, нетрезвый смех престарелых тетушек, споры дядюшек, еда на тарелках, тосты. Он пришел сюда только из-за Майкрофта и отчаянно жаждал его видеть. Старшего брата как обычно задерживали дела «государственной важности». Ответственная правительственная должность.
Он явился, скользнул взглядом по Шерлоку, едва заметно кивнув ему, сел рядом с дядюшкой Энтони прямо напротив младшего брата и быстро опрокинул стопку хереса. Потом еще. И еще. На пару с дядюшкой. А потом отправился танцевать с тетушкой Луизой.
Сердце Шерлока устраивало языческие пляски, эхо которых отдавалось в ушах, во рту пересохло. Он избегал надолго останавливать взгляд на окружающих, особенно на танцующих.
Усаживаясь на место после второго танца, Майкрофт не удержал равновесие, запнувшись о ножку стола, и оперся о колено Шерлока, задержав руку чуть дольше, чем требовалось. Дыхание и тело Шерлока замерли вместе с этой рукой. Цепляясь за ребро стола ногтями, Холмс-младший пытался ощутить реальность времени и пространства он не исчез, не растворился в небытие.
- Не хочешь потанцевать, Шерли
Когда их глаза встретились, взгляд Шерлока осекся, заплутал.
-Хочу, - выдохнул он еле слышно.