Читаем Бронебойщик полностью

— Дружок, переборка силовой гарнитуры проводится только с ее расточкой. По расценкам госмехконтроля это четыре с лишним тысячи лир. Разумеется, с соблюдением всех стандартов. А ты мне — двести тир! Спасибо, оставь себе…

«Домой! Поехали домой!» — мысленно подталкивал Ферлина Джек. Он уже устал от переживаний и не был готов вот так взять и прямо сейчас купить робота, ему требовалось время, чтобы привыкнуть к мысли, что робот в его хозяйстве — это реальность. Как коза, например.

Ферлин уже сделал шаг в сторону, будто бы собираясь уходить, но затем шагнул к следующей машине, выглядевшей, по мнению Джека, куда хуже, чем первая.

— Этот сколько стоит?

— Э-э-э… Пусть будет одиннадцать! — в отчаянии воскликнул продавец. — Только для вас!

— А если снять пушку и убрать вашу распрекрасную систему наведения и слежения? — спросил Ферлин и посмотрел продавцу в глаза. Тот закрутился на месте, чувствуя, что его прищучили. После того как он вздул цену на эти составляющие, получалось, что теперь он обязан был отдать машину даром.

— Хорошо, берите за семь… Берите за семь без пушки и систем наведения.

— А переборка и расточка силовых гарнитур? — напомнил Ферлин и указал на подтеки масла. — Или вы думаете, что военно-инженерный отдел так просто обмануть? Нет, приятель, придется все делать как положено и за немалые деньги.

— Вы грабите меня! Шесть тысяч, и ни сантима меньше! — воскликнул продавец, его измятое лицо пошло красными пятнами.

— Значит так, даю пять триста за эту машину без пулемета и системы наведения, но с комплектом сальников и набором технической и радиопоглощающей краски. Плюс ваша доставка до Нура…

Было видно, что продавец полностью сбит с толку и с натугой пытается просчитать, выигрывает он или проигрывает. Выигрывал он в любом случае, но выиграть хотелось побольше, а спорить с таким «зубастым» покупателем было невозможно.

Ферлин постоял несколько секунд и, не дожидаясь, пока продавец даст ответ, повернулся и пошел прочь.

— Стойте, мистер! Стойте, я согласен!

Ферлин сделал еще пару шагов, потом свернул на другую дорожку, словно заинтересовавшись еще какими-то машинами, но, совершив круг, вернулся на прежнюю позицию к слегка успокоившемуся продавцу.

— Вот что, Бартон, теперь мне нужно забраться в машину, чтобы посмотреть, живая ли она на самом деле, — сказал Ферлин, гипнотизируя продавца взглядом.

— Делайте что хотите, мистер, — отмахнулся тот. — С вами невозможно спорить.

Джек тотчас обежал вокруг мешавших ему подиумов и успел оказаться рядом с Ферлином в тот момент, когда тот нажал на корме машины какую-то пластинку. Робот тотчас ожил, застрекотал нагнетателем, а затем присел, согнув опоры. Ферлин открыл дверцу тесной кабинки, забрался в нее и закрыл дверь. Несколько секунд ничего не происходило, затем внутри робота зажужжало громче, и он стал перетаптываться на месте, поворачиваясь всем корпусом вокруг своей оси.

Сделав полный оборот, он подвигал кабиной с пулеметом в одну сторону, потом в другую. Поднял пулемет вверх до отказа, затем опустил его и вдруг начал прокручивать стволы, как тот робот-разведчик, на которого они с Ферлином едва не наткнулись в дюнах. Наконец робот снова опустился, и Ферлин выбрался наружу.

— Ну что, мистер, я же вам говорил, что машина в полном порядке! — произнес продавец, подходя к покупателю и надеясь снова начать торг.

— Я забирался в кабину не для того, чтобы получить удовольствие от вашей совершенной техники, Бартон, а чтобы запомнить, как ведет себя робот. Чтобы после доставки можно было определить, не пытались ли вы заменить в нем какие-то узлы на менее годные.

— Да неужели, мистер, вы думаете, что мы… — начал было продавец.

— Именно так я и думаю. Ну что, вам давать задаток, мистер Бартон?

— А сколько?

— Сотня, не более того. Этим я демонстрирую серьезность своих намерений, а вы, принимая эту сотню, берете на себя всю ответственность за доставку и выполнение условий нашей устной договоренности.

— Хорошо, — после минутного раздумья ответил продавец и взял сотенную купюру. — Говорите адрес…

68

Через три дня, как и обещал продавец, покупку доставили в Нур, где ее встретил Ферлин и за дополнительные тридцать лир уговорил водителя трейлера и сопровождавшего его экспедитора-кассира подвезти покупку «еще немного».

Позже, оказавшись на усеянной камнями проселочной дороге, они, конечно, очень ругались, но делать было нечего, к тому же ехать оказалось действительно недалеко, в результате груз был доставлен на хутор Ферлина.

Джек надеялся увидеть триумфальное прибытие его грозной боевой машины, однако запоздал и, придя к Ферлину под вечер, увидел у ворот лишь следы от тяжелого грузовика.

На стук взволнованного Джека вышел Ферлин, деловито вытирая руки ветошью.

— С деньгами все обошлось? Ты сумел открыть сейф? — спросил Джек, избегая сразу заговаривать о роботе. От предвкушения встречи с ним он снова оробел, по спине побежали мурашки, а под коленками возникла противная щекотка. Да, они «виделись» в ангаре, но там на подиуме это была чужая ржавая железяка, а на хуторе Ферлина совсем другое дело.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже