Читаем Бронебойщик полностью

Он прошел к своей койке, бросил на нее портфель, и сняв куртку, повесил на вешалку рядом со шкафом.

— Вот, посмотрите, — сказал он, предъявляя попутчику папку с красной надписью и номером каюты.

— Да, все точно. Просто меня сбил с толку твой юный вид. Тебе ведь семнадцать? Раньше-то контракт не дают?

— Да, семнадцать.

— А меня зовут Бобби Фелпс. Я инженер-электронщик, закончил колледж в Пенбруке и три года не мог найти постоянную работу. Пришлось обратиться в вербовочный пункт, они сразу предложили хорошее место у «Аркона».

— А я подписал контракт с «Тардионом»…

— Вот как? Значит, мы с тобой враги.

— Что значит враги? — не понял Джек.

— Эти корпоративные союзы воюют между собой уже восемь лет, так что мы, условно говоря, станем стрелять друг в друга.

— Я бы… не стал в вас стрелять… — сказал Джек, чем вызвал улыбку у своего попутчика.

— Ладно, Джек, не комплексуй. Люди стреляют друг в друга даже на улицах, а мы просто зарабатываем деньги. Ведь так?

— Да, я еду зарабатывать деньги, — ухватился за эти слова Джек и улыбнулся.

— К тому же мы с тобой вряд ли столкнемся, я буду управлять каким-нибудь сектором в парке обслуживания, а ты, наверное, будешь биться на передовой. У тебя какая специальность?

— Я не знаю, — пожал плечами Джек.

— Но ты владелец какой техники?

— У меня машина поддержки пехоты «таргар».

— Ага, значит, робот. Ну вот, лично мы не встретимся, а вот твоих противников я буду быстренько подлечивать и пускать в бой. Ну или штопать им раны, которые ты нанесешь…

Джек чувствовал себя не в своей тарелке. У него было такое чувство, словно он собирается совершить что-то бесчестное против человека, который не сделал ему ничего плохого.

Неожиданно попутчик рассмеялся и, привстав, хлопнул Джека по плечу.

— Если бы ты видел, парень, какая у тебя сейчас была забавная физиономия!

— Мне правда как-то неловко, мистер Фелпс.

— Какой я тебе мистер Фелпс, Джек? Зови меня Боб. У нас с тобой одна доля, и мы с тобой товарищи, по крайней мере на то время, пока едем вместе.

— Скажи, Боб, а как тут с туалетом? — спросил Джек, который только сейчас почувствовал, что изо всех сил терпит малую нужду.

— С этим все в порядке. В конце коридора дверь, за ней туалет и душевая.

— Спасибо. Тогда пойду отолью, а то уже сил нет терпеть.

88

Поначалу вид унитаза озадачил Джека. Он уже знал, что в городских квартирах существуют теплые туалеты, а из журналов, которые брал у Ферлина, узнал, как они выглядят. Однако как всем этим пользоваться, Джек представлял очень приблизительно, а спрашивать у Ферлина как-то постеснялся.

Тем не менее после победы над лифтом Джек чувствовал себя уверенно и, благополучно справив нужду, быстро разобрался, как сливают воду.

Помыв руки с кусочком казенного мыла, он с удовольствием высушил их под специальным феном и, выйдя из туалета, причесался перед большим зеркалом в предбаннике.

Заметив на другой двери изображение лейки, Джек догадался, что это душевая, приоткрыл дверь и посмотрел на внутреннее устройство кабины.

То же было и в журналах Ферлина. Джек был уверен, что сможет разобраться с этим, хотя в душе все выглядело сложнее, чем в туалете.

Вернувшись в каюту, Джек увидел, что его попутчик снова читает книгу, сидя за столом, а рядом с ним лежит початая плитка шоколада.

Шоколад Джеку пробовать приходилось, и он на всю жизнь запомнил его вкус и запах. Ах, если бы этот Фелпс дал ему хотя бы кусочек!

— Шоколаду хочешь? — неожиданно спросил попутчик.

— Я… — Джек пожал плечами.

— Ты ни разу его не пробовал? — уточнил Фелпс, пряча усмешку.

— Почему? Пробовал. Просто там, где я живу, его редко где можно достать.

— На, возьми — половина плитки твоя, — сказал Фелпс и, отломив половину шоколадки, решительно подвинул на сторону Джека. — А ты расскажешь мне, где же ты живешь, что там нет даже шоколада?

Джек подвинулся к столу, взял свою половинку и понюхал.

— Ну и как тебе запах? — спросил Фелпс, улыбаясь.

— Пахнет хорошо. Похоже на порошок мокко.

— Порошок мокко — это чистейшая химия, Джек. Ну так где ты живешь?

— На Хуторской пустоши, — ответил Джек, отломил кусочек и положил в рот.

— Но это что вообще такое? Название города, деревни или плавучего ресторана?

— Ни то, ни другое. Пустошь — это остаточный кратер после применения ядерного оружия. Та война случилась двести лет назад, тогда на города бросали бомбы.

— То есть ты живешь в кратере от атомной бомбы? — переспросил Фелпс, закрывая книгу.

— Да, в кратере.

— На самом дне?

— Нет там уже никакого дна, его затянуло песком из открывшихся водоносных слоев. Так мне мой сосед Ферлин рассказывал.

— Он ученый?

— Бери выше. Он бывший солдат, механик и вообще умный человек. Может совсем из ничего чего сделать.

— Ну, разумеется, механик покруче любого ученого будет, — не скрывая сарказма, произнес Фелпс. — Так что там у вас на пустошах, совсем скверно?

— Да скучно у нас. Школа в деревне была — закрылась, работы нет никакой, поэтому все только о солдатских контрактах мечтают.

— Ну, с этим не только в ваших пустошах туговато.

В дверь постучали.

— Входите! — крикнул Фелпс.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже