Скорость, с которой он перемещался, поражала воображение. Почти на тысячу футов поднявшись над человеком-змеей, Док обошел его. Он направился дальше. Теперь его курс лежал вниз, чтобы перехватить добычу.
Док нашел то место, которое искал. Тропа огибала острый угол. На тысячу футов ниже и на сотни выше был почти вертикальный камень. Док подождал около угла.
Вскоре он услышал тяжелое, хриплое дыхание человека-змеи. Парень был почти без сил.
Отойдя за угол тропы, он оглянулся: не подошел ли Док поближе.
Док протянул огромную руку из бронзовой стали. Длинные мощные пальцы сомкнулись на поясе змеечеловека. Они рывком опустились вниз. Оружейный ремень, как старая струна, лопнул под действием огромной силы. Док швырнул пистолет и ремень в пропасть.
Только когда он почувствовал, как его закрутило, человек-змея повернул голову и увидел Дока. Он думал, что его Немезида уже позади.
Человек снял маску со змеиной головы. Открылись черты его лица.
На мгновение воцарилась жуткая тишина.
Затем отовсюду, и в то же время ниоткуда, донеслась низкая трель. Это было похоже на песню какой-то экзотической птицы или на шум ветра, проникающего сквозь ледяные торосы. Он обладал удивительным свойством чревовещания.
Даже глядя прямо на губы Дока, невозможно было понять, откуда исходит звук.
Сомнительно, что Док вообще знал, что издает этот звук. Ведь это было маленькое, неосознанное действие, которое он совершал в моменты полной сосредоточенности. Он мог означать многое. Сейчас это был знак победы.
Ужасное спокойствие этого свистящего звука заставили человека-змею задрожать с головы до ног. Рот парня заработал. Но слова не шли. Он сделал шаг назад.
Док не шелохнулся. Но его неумолимые золотистые глаза, казалось, устремлены на его жертву. Они были безжалостны. Они замораживали. Они испепеляли. Они обещали ужасные вещи.
Эти глаза гораздо лучше, чем слова, подсказали человеку-змее, чего ему ожидать.
Он снова попытался заговорить. Он попытался заставить свои безжизненные ноги унести его прочь. Но не смог.
Наконец огромным усилием воли он сделал единственное, что могло избавить его от этих страшных глаз Дока.
Человек-змея спрыгнул с тропы!
Его тело медленно вращалось на пути к смерти. Лицо представляло собой бледную, гротескную маску.
Это было лицо дона Рубио Горро, государственного секретаря республики Идальго.
Глава 22. СОКРОВИЩНИЦА
Велико было ликование, когда Док Сэвидж вернулся к своим друзьям майя в Долину исчезнувших. Пять человек Дока устроили ему бурную встречу. Рана короля Чаака оказалась незначительной.
— Мы очистили территорию! — усмехнулся Монк. — Ни один краснопалый воин не выжил.
Престарелый король Чаак решительно заявил. — Секте краснопалых никогда не будет позволено возродиться. Отныне мы будем наказывать мелких преступников, заставляя их добывать золото. Самые мужественные из наших людей будут делать все, что нужно для защиты.
Майя так радовались, что настояли на том, чтобы церемония принятия Дока и его друзей в клан была возобновлена с того места, где она была прервана.
Ритуал прошел без заминок.
— Это делает нас членами ложи, — усмехнулся Хэм, разглядывая аляповатые атрибуты майя, в которые они были облачены. Свежая одежда была предоставлена.
Вернулся Ренни, которого Док отправил проверить их самолет.
— Корабль в порядке, — доложил он. — Благодаря большому запасу бензина, с которым мы отправились в путь, его хватит, чтобы довезти нас до Бланко-Гранде.
— Вы собираетесь уходить так скоро? — горестно спросил король Чаак.
А очаровательная принцесса Монья, стоявшая рядом, выглядела настолько разочарованной, насколько это вообще возможно для красивой девушки.
Док ответил не сразу. Он с искренним нежеланием решил отправиться в путь немедленно. Долина Исчезнувших была идиллическим местом для отдыха. Большего комфорта, чем здесь, и желать нельзя.
— Я бы хотел остаться - навсегда, — улыбнулся он государю майя. — Но есть дело, которому посвящена моя жизнь и жизнь моих друзей. Мы должны продолжать ее, невзирая на личные желания.
— Это правда, — медленно признал король Чаак. — Это дело, на которое идет золото из сокровищницы древних майя. У вас есть дальнейшие указания, как перевезти богатство? Мы отправим его обозом в Бланко-Гранде, к тому, кого вы назначите своим агентом...
— Карлосу Ависпе, президенту Идальго, — уточнил Док. — Трудно найти более благородного человека, чем он. Я назначаю его своим агентом.
— Очень хорошо, — кивнул майя.
Док повторил остальные детали. — Треть золота я использую для создания гигантского трастового фонда в Америке. Он будет предназначен для народа майя и будет использован, если в нем возникнет необходимость. Пятая часть достанется правительству Идальго. Остальное пойдет на мое дело.
Подготовка к отъезду шла полным ходом.