Ни звуков моторов, только легкий шум волны и крики чаек. Буторин и Хейли прижали приклады винтовок к плечам, внимательно осматривая берег и скалы поверх прицелов своего оружия. Никого, ни следа жилья или пребывания человека. Еще минута, и нос шлюпки ткнулся носом в мелкое крошево щебня. Буторин выскочил из шлюпки и отбежал влево, опустившись на одно колено и поводя стволом винтовки вдоль берега. Хейли сделал то же самое, отбежав вправо и тоже заняв позицию. Коган вместе с метеорологом вытащил лодку на берег на половину корпуса.
– Федор, – Буторин показал на груду больших камней, осыпавшихся когда-то со скал и образовавших надежное естественное укрытие в полсотни метров от берега, – засядешь там, будешь охранять берег и лодку. Учти, лодка – единственное наше средство вернуться назад.
Группа поспешила к скалам и уже через несколько минут все карабкались по скалам и осыпям вверх к большой расщелине. Буторин и Хейли вошли в нее первыми. Коган и Парамонов прикрывали сзади всю группу, по большей части двигаясь задом или боком и продолжая наблюдать за своим сектором. На выходе из расщелины Буторин остановил группу и, присев на одно колено, стал осматривать равнину внизу и побережье острова. Низкий берег был покрыт коралловым песком и мелким каменным щебнем. Кое-где к берегу прибыли пальмовые листья, несколько обломков древесных стволов.
– Людей не видно, – тихо проговорил Хейли, сидя рядом. – Следов высадки не вижу. Рыбаки здесь тоже не бывают.
– Да, места эти кажутся необитаемыми, – согласился Буторин и знаком подозвал Когана: – Борис, ты иди влево, вон к тем камням. Оттуда осмотри берег. А мы с Аланом по скалам пройдем до джунглей, которые выходят на берег. Такая густая растительность может прятать что-то важное. Объясни Парамонову, что он остается здесь и прикрывает наш отход с берега, если нас атакуют. Все, мы пошли.
Когда Буторин с американцем двинулись по скалам вправо, Коган объяснил задачу Парамонову и отправился к обломкам скал слева, за которыми открывалась другая низкая часть острова. Спустившись вниз и придерживаясь края скал, Борис шел по берегу, глядя то на море, то на скалы, но чаще всего себе под ноги. Море очень часто выбрасывает на берег интересные вещи. Или части разбившегося неподалеку корабля, или какие-то вещи, оброненные моряками в окрестных водах. И наконец Когану повезло. Когда он подошел ближе к прибойной полосе на берегу, чтобы подняться на скалы в более удобном месте, то сразу в куче засохших водорослей, выброшенных когда-то на берег, увидел длинную тонкую палочку. Присев на корточки и снова осмотревшись по сторонам, Коган поднял свою находку. Так и есть! Тонкая палочка с одной стороны имела металлическую насадку с небольшой воронкой, с противоположной – изящный металлический мундштук. Кисеру – японская курительная трубка.
Видимо, японцы все же бывали на этом острове. Или как минимум проходили мимо на каком-то судне. Может, и крушение потерпели. Трубка каким-то образом оказалась в воде неподалеку от острова, и прибойными волнами ее вынесло на берег. Разглядывая тонкий рисунок гравировки на металлических частях трубки, Коган подумал, что это изделие не солдатское, не простого рыбака. По всем признакам вещь дорогая. Значит, Хейли прав и искать нужно здесь, на этих островах в восточной части Полинезии.
Сунув трубку в карман, Коган забрался по камням вверх и стал осматривать берег, потом горизонт. Ветер дул в спину, и поэтому Борис не надеялся уловить какие-то звуки. Но все равно никаких судов он не заметил, хотя наблюдал довольно долго. Убедившись, что его товарищи беспрепятственно двигаются к джунглям, он снова принялся наблюдать.
А Буторин с Хейли дошли до зарослей. Джунгли казались совершенно дикими, нетронутыми. Даже звериных троп было незаметно, потому что на острове неоткуда было взяться крупным животным. Над головой пели и перелетали с дерева на дерево птицы, по траве и кустарникам ползали насекомые. Убедившись, что ближе к берегу плотность растительности меньше, Буторин с американцем двинулись туда. Войдя под прохладу тропического леса, они шли осторожно, стараясь не ломать кустов, веток деревьев. Часто приходилось перелазить через лианы, опутавшие нижнюю часть дерева. И вдруг Хейли схватил за руку Виктора, который шел впереди. Буторин мгновенно замер и посмотрел под ноги. Может, змея?
Но нет, взгляд сразу ухватился за несоответствие. Потемневшая зарубка. Это точно след от топора или какого-то рубящего инструмента вроде мексиканского мачете. Так и есть. Буторин потрогал руками повреждение. Давнее, успело потемнеть и немного зарасти. А вот дальше подсохшие плети лиан, перерубленных основательно. Тут кто-то продирался через джунгли, и шел этот человек от берега сюда. Минут через двадцать Буторин и Хейли нашли остатки костра. Видимо, прошлогоднего. Пепел и обожженная трава смыты дождями, но вот почерневшие камни, которыми обкладывали кострище, остались на месте. И обугленная непрогоревшая древесина тоже.