Читаем Будем как солнце. Книга символов полностью

К вам жизнь приближается,

Ласкает, зовет

Под солнцем на озере

Вскрывается лед

На пчельнике топится

И копится мед.

Во всем обещания

И ласковый свет

Вы спросите, взглянете,

Вам будет ответ.

О, милая девушка

Шестнадцати лет!

<p>ЗАМАРАШКА </p>

                Уличной испанке

Бедная ты замарашка,

Серенький робкий зверок,

Ты полевая ромашка,

Никем не любимый цветок.

Ты и не знаешь, как манит

Прелесть незнатных полей,

Вид твой души не обманет,

Ты всех мне красавиц милей.

<p>КОЛДУНЬЯ </p><p>СОНЕТ </p>

Как медленно, как тягостно, как скучно

Проходит жизнь, являя тот же лик.

Широкая река течет беззвучно,

А в сердце дышит бьющийся родник

И нового он хочет каждый миг,

И старое он видит неотлучно

Субботний день, как все, прошел, поник,

И полночь бьет, и полночь однозвучна.

Так что же, завтра — снова как вчера?

Нет, есть восторг минуты исступленной

Меня зовут. Я слышу. Так. Пора.

Пусть завтра встречу смерть в чаду костра,—

За сладость счастья сладко быть сожженной

Меж демонов я буду до утра!

<p>МОРСКАЯ ДУША </p>

У нее глаза морского цвета,

И живет она как бы во сне.

От весны до окончанья лета

Дух ее в нездешней стороне.

Ждет она чего-то молчаливо,

Где сильней всего шумит прибой,

И в глазах глубоких в миг отлива

Холодеет сумрак голубой.

А когда высоко встанет буря,

Вся она застынет, внемля плеск,

И глядит как зверь, глаза прищуря,

И в глазах ее зеленый блеск.

А когда настанет новолунье,

Вся изнемогая от тоски,

Бледная влюбленная колдунья

Расширяет черные зрачки.

И слова какого-то обета

Все твердит, взволнованно дыша,

У нее глаза морского цвета,

У нее неверная душа.

<p>СЕМИЦВЕТНИК </p>

               Люси Савицкой

Нежнее, чем польская панна,

И значит нежнее всего.

Бальмонт
1

Лесной ручей поет, не зная почему,

Но он светло журчит и нарушает тьму.

А в трепете лучей поет еще звончей,

Как будто говоря, что он ничей, ничей.

Так ты всегда светла, не зная почему,

И быть такой должна, наперекор всему.

Твоя душа—напев звенящего ручья,

Который говорит, что ты ничья, ничья.

2

Смотри, как звезды в вышине

Светло горят тебе и мне.

Они не думают о нас,

Но светят нам в полночный час.

Прекрасен ими небосклон,

В них вечен свет, и вечен сон.

И кто их видит—жизни рад,

Чужою жизнию богат.

Моя любовь, моя звезда,

Такой как звезды будь всегда.

Горя не думай обо мне.

Но дай побыть мне в звездном сне.

3

Нет, ты не поняла, что в бездне пустоты

Я не обрыв, не тьма, а вольный сон мечты,

Такой же радостный и вкрадчивый, как ты.

Я пропасти люблю, но так же, как леса,

Молчанье, и за ним — земные голоса,

И все подземное, и свет, и небеса

Я, бесконечное в конечном ощутив,

Люблю и высоту, влюбляюсь и в обрыв,

И я в чудовищном свободен и красив

Свободен, потому, что только миг я в нем,

И сладко сплю в тени, сказавши тьме. «Уснем».

Но вот уж я восстал, я весь огонь с огнем.

Мы всюду встретимся, где чары красоты,

Где в самом хаосе завершены черты,

Где свет гармонии, где счастие, где ты.

4

Люси, моя весна! Люси, моя любовь!

Как сладко снова жить, и видеть солнце вновь.

Я был в глубокой тьме, моя душа спала,

Но задрожала мгла, когда весна пришла.

Восторгом стала боль, ответом стал вопрос,

От смеха губ твоих, и золота волос.

И тонкий стан ко мне прильнул в воздушном сне,

И предал я свой дух чарующей весне.

О, стройная мечта, не разлучусь я с ней!

Кто в мире может быть моей Люси нежней?

Кто лучше всех? Люси, спроси ручей, цветы:

Лучи, ручей, цветы мне говорят, что—ты!

5

Кто полюбив — не сразу полюбил?

В глубокой тьме — горят огни светил.

И кто устав — свою покинул тьму,

Его звезда — светло горит ему.

К тебе прильнув — я вижу бездну вод.

В моих зрачках—твой гордый блеск живет.

Зеркален лик—прозрачной глубины,

Там два стебля — влюбленно сплетены.

В одном цветке — как бархатная ночь,

В другом цветке — огонь, что рвется прочь.

И мы горим—прекрасней нет светил,

И в первый раз — я сразу полюбил.

6

Когда сейчас передо мною

Ты в сладострастьи замерла,

Одною схвачены волною,

Мы отдались любви и зною,

Но в наших взорах пеленою

Возникла трепетная мгла.

И мы глаза свои закрыли,

Чтоб видеть лишь себя во сне,

И в блеске сна, в цветочной пыли,

Мы жизнью слитно-разной жили,

Как два виденья той же были,

Как два луча в одной волне.

И все слова одной страницы

Соединить нас не могли,

Сверкнув друг Другу как зарницы,

Тонули мы как в небе птицы,

И ты, полуоткрыв ресницы,

Была вблизи — но как вдали!

7

«Зачем ты хочешь слов? Ужели ты не видишь,

Как сладко мне с тобой, цветок мой голубой?

Ни друга, ни врага ты взглядом не обидишь,

Цветешь, всегда цветешь, взлелеянный Судьбой.

Зачем тебе слова? Я как и ты безгласна.

Я сны истомные лелею как и ты.

Смотри, как дышим мы, тревожно, нежно, страстно…

О, милый, милый мой! Ведь мы с тобой — цветы!»

<p>«Влага только на мгновенье…» </p>

Влага только на мгновенье

Может к лотосу прильнуть,

Даст ему свое забвенье,

И опять стремится в путь.

Лотос только на мгновенье

Принимает поцелуй

И восторг прикосновенья

Переменно-быстрых струй.

Миг блаженства, легкость ласки,

Вольно-слитные сердца,

Прелесть призрачной завязки

И мгновенного конца.

Лотос после быстрой ласки

Весь блестит легко дрожа,

И вода в подвижной сказке

Обновленна и свежа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия