Читаем Букет полыни (СИ) полностью

После танца принц не отпускал Стефанию от себя. Подозвав придворного поэта, велел сочинить в честь виконтессы сонет, который затем торжественно преподнёс перевязанным розовой лентой. Стефания поблагодарила за столь пристальное внимание и похвалила сочинителя. На самом деле сонет ей не понравился, но это не имело значения.

Хлоя же демонстрировала остроту ума, устроив словесный поединок с лордом Орсаном и его приятелями. Всё, разумеется, на глазах Его величества.

Наконец вечер подошёл к концу, и королевские покои опустели, остались лишь избранные придворные дамы.

Вспомнив, что забыла шарф, Её величество попросила Стефанию принести его.

- Отдадите служанке и можете быть свободны. Я рада, виконтесса, что вы прибыли ко двору: люблю новые лица.

Стефания, торопясь выполнить просьбу, поспешила по тёмным переходам в обеденный зал. На лестничной площадке её внезапно ухватили за руку, обхватили за стан и крепко поцеловали.

Руки ловко забрались под юбки, пытаясь стянуть панталоны.

Виконтесса не растерялась, ударив насильника в пах. Тот согнулся и выпустил жертву.

Стефания, подгоняемая страхом, метнулась к полосе света, отбрасываемой факелами. Бросила взгляд через плечо - странно, но за ней никто не гнался.

Решив не испытывать судьбу, виконтесса попросила первого встречного стражника проводить её, объяснив, что выполняет просьбу королевы. Шарф она нашла и успешно отнесла в высочайшие покои.

Хлоя поджидала её на пороге общей спальни. Втолкнула внутрь и радостно прошептала:

- За тобой посылали! Вот уж не ожидала, думала, стану первой. Но ничего, моя рыбка прочно сидит на крючке.

Стефания недоумённо взглянула на неё, затем поняла и замотала головой:

- Я никуда не пойду.

- Иди, мойся. Слуга скоро вернётся. Только о Сигмурте Сибелге не забудь и себе пенсию выпроси. Постарайся уж, сестрёнка, поиграй немножко. Скажем, в карты на раздевание.

Леди Амати рассмеялась и подтолкнула сестру к бадье. Той ничего не оставалось, как подчиниться: Хлоя была настроена решительно.

Убедившись, что тело сестры благоухает, леди Амати вытерла её и кинула одно из своих платьев:

- Давай скорее, а то пойдёшь голой. Тогда он сразу тебя возьмёт, и ты ничего не получишь.

- Хлоя, я не шлюха! - Стефания отказалась одеваться.

- Значит, пойдёшь на эшафот, - резко ответила сестра. - Не дури, ты не можешь отказаться. Утешай себя тем, что по рассказам он хороший любовник.

В дверь постучали.

Виконтесса схватила платье и задёрнула полог кровати. Не давая ей шансов к отступлению, Хлоя отперла дверь и впустила одного из друзей принца.

- Сестра сейчас переоденется, - с улыбкой проворковала она - Полагаю, Его высочество не разочаруется в её умении переставлять фигуры. Я ей всегда проигрываю.

Смущённая Стефания через пару минут предстала перед провожатым. Она не сомневалась, что тот в курсе истинного смысла приглашения на партию в шахматы и бокал вина. Да и её непокрытые, ещё влажные волосы, говорили о многом.

Выбора действительно не было: положение виконтессы слишком шатко, за её спиной никого нет, чтобы защитить от гнева наследника. Здесь выбирала не она.

Тем не менее, Стефания решила, что не раздвинет ноги по первому требованию, сохранит лицо, а, может, и честь. Если принц благороден, то поймёт, а если нет, то вместо него она представит кого-то другого. 'Маркиза Дартуа', - мгновенно подсказало сознание, заставив устыдиться внезапного желания.

Дворянин провёл виконтессу в спальню Его высочества и удалился.

Через пару минут появился принц. Он был в расстегнутой рубашке, с двумя бокалами вина в руках. Наследник широким жестом указал на столик с шахматной доской.

- Ваше высочество, - Стефания не двинулась с места, - я не сделаю и шагу, пока не получу гарантий.

- Гарантий? - изумлённо поднял брови принц.

- Именно. Что я уйду отсюда леди, а не прачкой из портового города. К сожалению, сегодня я успела убедиться, что женская честь ничего не стоит.

- Кто же посмел вас обидеть, виконтесса Сибелг?

Принц поставил бокалы на каминную полку, рядом с кувшином вина. Подошёл к Стефании и протянул руку. Виконтесса гордо вскинула подбородок и отступила на шаг.

- Ну же, виконтесса, не бойтесь. Выпейте вина, успокойтесь. Виновные будут наказаны. Сообщите, кого надлежит подвергнуть порицанию и за какие провинности.

- За попытку изнасилования, Ваше высочество. Того же, чего желаете вы.

Наследник на миг стушевался, а потом решительно потянул Стефанию к столику. Она решила, что закричит, если он попытается взять её силой, но нет, похоже, ей предстояло сыграть партию в шахматы.

- Моя судьба в ваших руках, - улыбнулся принц и протянул оторопевшей виконтессе бокал вина. Та для храбрости осушила его целиком за пару глотков.

Его высочество не сводил глаз со Стефании, и без того смущённую и растерянную. Завёл разговор о красоте, о том, кому надлежит владеть ею, а потом попросил назвать виновного в осквернении 'восхитительного сосуда'.

- К сожалению, я не видела его лица.

- Действительно, жаль. Он не понесёт наказания. А вы проигрываете, очаровательная Стефания - надеюсь, мне будет позволено так вас называть?

Перейти на страницу:

Похожие книги