Читаем Буколики. Георгики. Энеида полностью

415 С мягкого ложа и бог огнемощный, чтоб взяться за дело.

В море Синайском лежит близ Липары Эоловой остров,

Скалы крутые на нем день и ночь окутаны дымом,

Почву под ними изъел огонь циклоповых горнов,

Гулко в пещерах звучат удары молотов тяжких,

420 Докрасна раскалено, скрежещет железо халибов,

Пламя гудит в очагах, и несется грохот наружу.

Здесь — Вулкана чертог, и Вулканией остров зовется.

С выси небесной сюда низошел огнемощный владыка.

Тут железо куют в огромном гроте циклопы:

425 Бронт, и могучий Стероп, и Пира́кмон с голою грудью.

Форму и блеск под руками у них в тот миг обретала

Молнии грозной стрела, какие во множестве мечет

С неба на землю Отец. Не закончили труд свой циклопы:

Облака три волокна, три нити ливня, три части

430 Алого пламени, три дуновенья летучего Австра

Сплавить успели они, а теперь добавляли сверканье,

Гул, и смятенье, и страх, и пожара проворного ярость.

Тут же крылатых колес ободья для Марса ковали,

Чтобы их грохотом в бой поднимал он мужей и твердыни.

435 Рядом Паллады доспех, наводящую ужас эгиду,

Спешно лощили — затем, чтобы золотом ярче блестела

Змей чешуя, чтоб грозней с груди богини глядела

Взором мертвых очей голова Горгоны убитой.

Молвит этнейским Вулкан циклопам: «Оставьте немедля

440 Все, что начали вы, и мне внемлите! Должны мы

Храброму мужу сковать доспехи. Теперь-то потребны

Сила, и рук быстрота, и наставник надежный — искусство.

Время терять нам нельзя!» И едва он закончил, циклопы

Сразу за дело взялись, разделив по жребью работы.

445 Медь ручьями течет, и золото плавится в горнах,

Льется халибский металл, наносящий смертельные раны, —

Щит создается такой, чтобы стрелы и копья латинян

Все он один отразил: в огромный круг семислойный

Семь скрепляют кругов. Нагнетают, мехи раздувая,

450 Воздух одни, шипящую медь окунают другие

В воду. Пещера гудит от ударов молота гулких,

Мерно один за другим поднимают руки циклопы

И, зажимая в клещах, раскаленное вертят железо.


Бог лемносский847 пока на Эолии спешно трудился,

455 В скромных палатах Эвандр был разбужен благими лучами

Утра и песнею птиц, что под низкою кровлей гнездились.

Старец с ложа восстал, облачился туникой белой,

Голени плотно обвил ремнями тирренских сандалий,

Перевязь через плечо с мечом тегейским повесил,

460 Шкуру пантеры подняв, прикрывавшую левую руку.

Тут же к нему подбежали два пса, сторожившие двери,

Рядом пошли, ни на шаг от хозяина не отставая.

К гостю в дальний покой поспешил герой седовласый,

Помня и речи свои, и вчерашние все обещанья.

465 Встал на заре и Эней, и царю навстречу он вышел,

С ним был верный Ахат, а с Эвандром — сын его юный.

Встретившись, руки они пожали друг другу и сели

В среднем покое дворца, чтоб вести без помехи беседу.

Начал Эвандр:

470 «Тевкров доблестный вождь, пока ты жив — не признаю

Я, что погиб Илион и потеряно дело троянцев.

Силы наши, поверь, нашей славе не равны, и мало

Проку от нас в столь грозной войне: Этрусским потоком

Здесь отрезаны мы, а оттуда рутул теснит нас.

475 Я же тебе союзником дам народ многолюдный,

Царств обильных войска: этот путь к спасенью надежный

Случай пред вами открыл. Ты самой приведен к нам судьбою!

Здесь по соседству живет, основав на старинных утесах

Город Агиллу, народ, отвагой воинской славный:

480 Прибыл из Лидии он и средь гор поселился этрусских.

Долгие годы потом угнетал надменный Мезенций

Этот гордый народ, подчинив его силой оружья.

Что вспоминать о жестоких делах, о неслыханных казнях?

О, если б их на него самого обрушили боги!

485 Заживо жертвы свои он привязывал путами к трупам

Так, чтобы руки сплелись и уста к устам прижимались, —

Пытки мучительной род, убивавший медленной смертью

Тех, кто в объятьях лежал среди тленья, гноя и смрада.

Дольше не в силах терпеть несказанные эти злодейства,

490 Город восстал на царя: дворец окружают с оружьем,

Факелы мечут в него и тирана друзей истребляют.

Но средь резни ускользнул и у рутулов скрылся Мезенций,

Гостя преступного Турн под защиту принял охотно.

Ныне Этрурия вся, справедливой местью пылая,

495 Требует выдать его, угрожая Марсовой силой.

Я тебя, о Эней, во главе этих полчищ поставлю:

Сомкнутым строем стоят их суда, к сраженьям готовы,

Рвутся войска знамена поднять; лишь седой прорицатель

Тщится их удержать, предрекая: «О, цвет меонийцев848,

500 Гордость отцов! Отвага бойцов и гнев справедливый

Вас влекут на врага, и Мезенций мести достоин, —

Но не дано победить столь могучий народ италийцам:

Нужно вождей иноземных найти!» И рати этрусков

В здешних остались полях, устрашенные волей бессмертных.

505 Сам Тархон посылал ко мне послов, предлагая

Знаки власти — венец и царский жезл, чтобы только

В лагерь к ним я пришел и власть над тирренцами принял.

Но не дают мне властителем стать леденящая тело

Старость и долгий мой век: не по силам подвиги старцу!

510 Сына отправил бы я — но сабинянки-матери кровью

Более с этой землей, чем с чужбиной, связан он. Ты лишь

Призван богами, тебе ни года, ни род не преграда:

К ним ступай, о могучий вождь италийцев и тевкров!

Вместе с тобой я пошлю утешенье мое и надежду —

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги