Читаем Буколики. Георгики. Энеида полностью

Я от врага увожу, до небес прославлен молвою.

380 Род от Юпитера мой; в Италию отчую плыл я,

Следуя воле судьбы. Мать-богиня мне путь указала.

На двадцати кораблях я в просторы Фригийские вышел, —

Ныне осталось их семь, разбитых волнами и ветром.

Я же, безвестен и сир, по Ливийским пустыням скитаюсь,

385 Нет мне в Европу пути, и в Азию нет мне возврата».

Тут прервала его мать, не в силах жалобы слышать:

«Верю: кто ни был бы ты, — не против воли всевышних

388 Воздух живительный пьешь, если в город тирийцев ты прибыл.

389419

390 Я возвещаю тебе, что вернутся спутники с флотом,

Ветер изменит свой бег и примчит их в надежную гавань,

Если меня не вотще научили предки гаданью.

Видишь: там дважды шесть лебедей летят вереницей.

Пав с высоких небес, Юпитера спутник крылатый420

395 Их разогнал; а ныне они ликующим строем

Или стремятся к земле, иль, спустившись, ее озирают.

Вот они все собрались, заплескали крыльями шумно,

Снова вся стая взвилась, небосклон опоясала с кликом.

Так же твоих друзей корабли иль стоят на причалах,

400 Или, подняв паруса, вплывают в широкие устья.

Ты же прямо иди, не сворачивай с этой дороги».


Молвив, направилась вспять, — и чело озарилось сияньем

Алым, и вкруг разлился от кудрей амвросии запах,

И соскользнули до пят одежды ее, и тотчас же

405 Поступь выдала им богиню. В то же мгновенье

Мать узнал Дарданид и воскликнул вслед убегавшей:

«Сына вводила зачем, жестокая, обликом лживым

Ты в заблужденье не раз? Почему ни руку с рукою

Соединить не дала, ни твой подлинный голос услышать?»

410 Так он с укором сказал и путь свой к стенам направил.

Воздухом темным тогда окружила Венера идущих,

Облака плотный покров вкруг них сгустила богиня,

Чтоб ни один человек ни увидеть, ни тронуть не мог их

Иль задержать по пути и спросить о причине прихода.

415 После в Пафос удалилась сама дорогой воздушной —

В свой любезный приют, где курится в храме сабейский

Ладан421 на ста алтарях и венки аромат разливают.


В путь пустились меж тем мужи, повинуясь тропинке,

Всходят по склону холма, что над городом новым вздымался

420 И взирал с высоты на растущую рядом твердыню.

Смотрит Эней, изумлен: на месте хижин — громады;

Смотрит: стремится народ из ворот по дорогам мощеным.

Всюду работа кипит у тирийцев: стены возводят,

Города строят оплот и катят камни руками

425 Иль для домов выбирают места, бороздой их обводят,

426422

Дно углубляют в порту, а там основанья театра

Прочные быстро кладут иль из скал высекают огромных

Множество мощных колонн — украшенье будущей сцены.

430 Так по цветущим полям под солнцем раннего лета

Трудятся пчелы: одни приплод возмужалый выводят

В первый полет; другие меж тем собирают текучий

Мед и соты свои наполняют сладким нектаром.

Те у сестер прилетающих груз принимают, а эти,

435 Выстроясь, гонят стада ленивых трутней от ульев:

Всюду работа кипит, и от меда плывут ароматы.

«Счастливы те, для кого уж возводятся крепкие стены!»

Так восклицает Эней и на кровли глядит городские.

Входит он в город, покрыт (о, чудо!) облаком плотным,

440 В гущу вступает толпы, незримым для всех оставаясь.


В городе роща была; под ее приветливой сенью

В день, когда в Ливию их забросило ветром и бурей,

Знак тирийцы нашли, явленный царицей Юноной:

Быстрого череп коня,423 — затем, что много столетий

445 Будет их род отважен в бою и нужды не узнает.

Здесь величавый храм возводила Дидона Юноне, —

Был он дарами богат и любовью взыскан богини;

Медные к входу вели ступени; балки скреплялись

Медью, скрипели шипы дверные из меди блестящей.

450 Только лишь храм меж дерев очам пришельцев открылся,

Страх Энея утих: на спасенье надеяться снова

Смеет герой и средь бед опять в грядущее верить.

В храма преддверье войдя, в ожиданье прихода Дидоны

Смотрит диковины он, изумленный богатствами царства,

455 Ловким рукам мастеров и трудам их искусным дивится.

Тут одну за другой илионские битвы он видит,

Слух о которых молва разнесла по целому свету:

Здесь и Атрид, и Приам, и Ахилл, обоим ужасный.424

Став перед ними, Эней со слезами молвит Ахату:

460 «Где, в какой стороне не слыхали о наших страданьях?

Вот Приам. Он и тут награжден хвалою посмертной.

Слезы — в природе вещей, повсюду трогает души

Смертных удел; не страшись: эта слава спасет нас, быть может».

Молвит и душу свою услаждает картиной бесплотной,

465 Плачет, и слезы лицо орошают обильным потоком,

Ибо видит он вновь под Пергамом425 грозные битвы:

Вот ахейцы бегут, а юноши Трои теснят их,

Вот на фригийцев Ахилл налетел в своей колеснице,

Шлемом косматым блестя; а там со слезами узнал он

470 Белые Реса426 шатры на картине: многих, объятых

Первым предательским сном, тут убил Диомед кровожадный,

В греческий лагерь увел горячих коней, не успевших

С пастбищ троянских травы́ и воды из Ксанфа отведать.

Вот на картине другой Троил427, свой щит обронивший:

475 Отрок несчастный бежит от неравного боя с Ахиллом,

Навзничь упал он, но мчат скакуны колесницу пустую;

Не выпуская вожжей, по земле он влачится затылком,

И наконечником пыль бороздит копье боевое.

К храму идут между тем беспощадной Паллады троянки,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги