Читаем БУКОЛИКИ. ГЕОРГИКИ. ЭНЕИДА полностью

Стих 426. Большинство издателей считают этот стих позднейшей интерполяцией. Он гласит:

Пишут закон, избирают святой сенат, магистров.


411


Стих 444. …быстрого череп коня… – По преданию, конь служил знаменьем обещанных божеством военных побед. Изображения лошади были на карфагенских монетах.


412


Стих 458. …и Атрид, и Приам, и Ахилл, обоим ужасный. – Ахилл ужасен и Атриду (Агамемнону – вождю греков), на которого он разгневался из-за рабыни Бризеиды, отнятой у него Агамемноном, Приаму, царю троянцев, как убийца его сына Гектора и других его детей.


413


Стих 466. Пергам – центр Трои, ее акрополь, крепость, где находился и царский Дворец.


414


Стих 470. Рес – см. примеч. к «Георгикам», IV, 462. Было предсказание оракула, что, если лошади Реса хотя бы раз сумеют поесть и напиться в осажденном городе, последний будет спасен. Тидид (Диомед) и Одиссей ночью проникли в лагерь Реса и увели лошадей.


415


Стих 474. Троил – сын Приама, убитый Ахиллом у алтаря Аполлона, в том месте, где вскоре пал сам Ахилл.


416


Стих 489. Мемноновы рати – Мемнон, царь эфиопов, прибывший на помощь троянцам, считался сыном Авроры (Зари).


417


Стих 491. Пентесилея – царица дев-воительниц амазонок, сражавшихся на стороне троянцев. Пентесилея была убита Ахиллом.


418


Стих 498. Эврот – см. примеч. к «Буколикам», VI, 83.


419


Стих 530. Гесперия – греческое название Италии, обычное для поэтов эпохи Августа.


420


Стих 533. …имя вождя… – имя Итала, царя энотров, легендарного племени потомков Энотра, бежавшего из Греции в Италию.


421


Стих 534. О незавершенных стихах в «Энеиде» биограф Вергилия Донат говорит: "Издание осуществил Варий, внеся в него лишь незначительные исправления, так что даже незавершенные стихи он оставил, как были. Многие потом пытались их дополнить, но безуспешно: трудность была в том, что почти все полустишия обладали у Вергилия совершенно законченным смыслом, кроме одного: «В Трое был он тебе…» (III, 340).


422


Стих 535. Орион – созвездие, с восходом и заходом которого связывали волнения на море.


423


Стих 570. Эрикc – гора на северо-западе Сицилии; ее название связывалось с легендой об Эриксе, сыне Венеры.


424


Стих 619. Тевкр – сын царя Теламона с острова Саламина, брат Аякса Теламонида; после возвращения из Трои был изгнан отцом, так как не отомстил Улиссу (Одиссею) за смерть брата. Саламин, основанный им на Кипре, назван именем родного острова.


425


Стих 621. Бел – Так называет отца Дидоны только Вергилий, создав вымышленное имя на основе семитского слова «баал» – «повелитель». По другим источникам имя отца Дидоны было Мутон.


426


Стих 624. … царей… пеласгийских – то есть греческих.


427


Стих 626. …от корня старинного тевкров. – Матерью Тевкра была Гесиона, дочь троянского царя Лаомедонта, сестра Приама.


428


Стих 661. …двоедушье тирийцев… – финикийцы считались в Риме олицетворением коварства, вероломства; существовало ироническое выражение «пунийская верность».


429


Стих 686. Лиэй – греческое название Вакха, связанное с его функцией освободителя от забот и печалей (греч. глагол lnv – освобождаю, развязываю); то же значение имеет латинское прозвище Вакха – Либер.


430


Стих 692. Идалийские рощи. – Идалий – гора и город на Кипре с храмом Венеры.


431


Стих 741. …Атлантом… обучен. – Титан Атлант, держащий на плечах небесный свод, нередко отождествляется с горой Атласом (см. также примеч. к «Энеиде», IV, 247-248). В позднейших сказаниях ему приписывают изобретение небесного глобуса, указание на падение звезд и перемену погоды; поэтому у Вергилия он учитель Иопада, раскрывающего астрономические тайны.


432


Стих 744. Гиады – см. примеч. к «Георгинам», I, 138. Трионы – семизвездия Большой и Малой Медведиц.


КНИГА ВТОРАЯ


433


Стих 7. …долоп, мирмидонец… – Представители фессалийских племен, приведенные в Трою Ахиллом.


434


Стихи 46-47. …возвели громаду эту, чтоб нашим стенам грозить… – Лаокоонт принимает коня за своеобразную осадную башню; такие башни римляне строили из дерева, ставили на колеса и во время приступа пододвигали вплотную к городским стенам.


435


Стих 76. Стих, повторяющий стих 612 из третьей книги, в этом месте является позднейшей вставкой.


436


Стих 83. Ложно его обвинив… в измене – Улисс написал подложное письмо от имени Приама к Паламеду и подбросил деньги в палатку Паламеда, что и послужило поводом к обвинению его в измене.


437


Стих 100. …покуда помощь Калханта… – Здесь у Вергилия фраза оборвана; это риторическая фигура умолчания с очевидным подразумеваемым продолжением. Калхант – прорицатель в греческом войске под Троей.


438


Стих 104. Атриды – Агамемнон и Менелай, сыновья микенского царя Атрея.


439


Перейти на страницу:

Похожие книги