– Турецкий табак, а вот тут Вирджиния, – сообщил он. И добавил полушепотом: – А теперь вы скажете мне, кого я должен убить?
С неприкуренной сигаретой, вертя ее между пальцев, она уставилась на него серьезно.
– Я хочу, чтобы вы сказали мне… – заговорила она предельно серьезно и даже мрачным голосом. – …Сказали, поклявшись своей честью, была ли та реклама правдой или шуткой.
Он ответил ей столь же серьезно.
– Начиналось все более или менее как шутка. Но сейчас вы можете рассматривать это абсолютно всерьез.
Она кивнула, как будто удовлетворенно.
– Вы готовы рискнуть своей жизнью?
Брови Драммонда поднялись, и затем он улыбнулся. – Ну, достаточный стимул у меня есть, – ответил он. – Я думаю, готов.
Она кивнула снова.
– Вас не попросят сделать это за булочку ценой в полпенса, – продолжала она. – Кстати не найдется ли у вас спичек?
– Наш разговор отвлек меня, и я совсем забыл о хороших манерах, – пробормотал он. Прикуривая своей собеседнице сигарету, он увидел, что она смотрит ему через плечо на кого-то за его спиной.
– Не оглядывайтесь и скажите мне свое имя быстро, – скомандовала она.
– Драммонд, капитан в отставке, Лоамширский полк, – он откинулся на стуле и закурил сигарету сам. – И вы собираетесь в Хэнли в этом году? – ее голос стал громче.
– Не знаю, – небрежно ответил он. – Могу отправиться в течение дня, возможно, но…
– Моя дорогая Филлис, – прозвучал голос за его спиной, – какой приятный сюрприз. Понятия не имел, что вы в Лондоне.
Высокий, чисто выбритый человек остановился около них, внимательно разглядывая Драммонда.
– Мир полон таких неожиданностей, не так ли? – ответила девушка с показной веселостью. – Не думаю, что вы знакомы с капитаном Драммондом, не правда ли? Знакомьтесь, господин Лэкингтон, знаток изящных искусств, коллекционер.
Мужчины поклонились друг другу, и господин Лэкингтон улыбнулся.
– Я не помню, чтобы кто-то столь кратко и точно описал мои безобидные увлечения, – прокомментировал он учтиво. – Интересуют ли вас такие вопросы?
– Увы! – ответил Драммонд. – Последние годы я был слишком занят, чтобы уделять много внимания искусству.
Знаток искусств улыбнулся, и холодок пробежал по позвоночнику Хью. При всем его опыте, ему редко доводилось встречаться с людьми, которые с первого взгляда производили впечатление хладнокровного и бесстрашного человека.
– Конечно, вы бывали во Франции, – пробормотал Лэкингтон. – К сожалению, больное сердце удержало меня на этой стороне Канала. Я очень об этом сожалею. Иногда я не нахожу себе места от того, что никогда не был на материке! Как замечательно, должно быть, быть в состоянии убить кого-то без страха перед последствиями. Есть искусство в убийстве, искусство, капитан Драммонд! И как вы знаете, Филлис, – он повернулся к девушке, – я всегда тяготел к чему-либо волнующему, требующему художественного подхода! – Не дождавшись ответа, он посмотрел на часы и вздохнул: – Увы! Я должен откланяться. Вы вернетесь домой этим вечером?
Девушка огляделась, потом пожала плечами.
– Вероятно. Я еще не решила. Может, останусь тут, с тетей Кейт.
– Счастливая тетя Кейт! – С поклоном Лэкингтон удалился. В зеркале Драммонд пронаблюдал, как этот эстет получил свою шляпу и трость из гардероба. Тогда он посмотрел на девушку и заметил, что она слегка побледнела.
– В чем дело, юная леди? Вы чувствуете слабость? – быстро спросил он.
Она покачала головой. Постепенно цвет возвращался к ее лицу.
– Я в порядке, – пояснила она. – Я потрясена от того, что этот человек нашел нас здесь.
– На первый взгляд, эта встреча не таила опасности, – продолжал Хью.
– На первый взгляд, возможно, – заметила она. – Но этого человека не оценить на первый взгляд.
С коротким смешком она обернулась к Хью.
– Вы попали в самую гущу событий, мой друг, раньше, чем я ожидала. Это – один из тех, кого вы должны будете, вероятно, убить…
Драммонд закурил следующую сигарету.
– Нет ничего лучше, чем искренность, – усмехнулся он. – За исключением того, что мне не понравились его лицо и его поведение, я должен признать, что не обнаружил повода для столь радикальных решений. В чем, собственно, проблема?
– Прежде всего, этот скот хочет жениться на мне, – ответила девушка.
– Я ненавижу говорить банальности, но не удивлен, – вздохнул Хью.
– Но это не то, что имеет значение. Я не пошла бы за него, даже чтобы спасти свою жизнь.
Она посмотрела на Драммонда спокойно.
– Генри Лэкингтон – второй самый опасный человек в Англии.
– Только второй! – хмыкнул Хью. – Тогда разве не логичнее начать мою новую карьеру с первого?
Она молча взглянула Драммонду в глаза.
– Полагаю, вы думаете, что я истеричка, – заметила она, выдержав многозначительную паузу. – Вы, вероятно, даже задаетесь вопросом, все ли у меня дома.
Драммонд стряхнул пепел с кончика сигареты и повернулся к ней со спокойным выражением лица.