Читаем Бульдожья хватка полностью

– Тогда есть вопрос. Почему вы здесь, Профессор? Вам надо быть в Таскалусе, бороться за свои права, вас должны восстановить на работе. В ближайшие три месяца из шести вы потеряете на лечение полтора дня в неделю. Но остальные пять с половиной дней вы в норме! И еще три месяца вы в норме. Вас же не приговорили к постельному режиму. Вы неделю как после операции, но эти два дня вкалывали не хуже меня – так ведь я на двадцать лет моложе! – Он умолк, откинулся назад. – И в чем дело, Профессор? Сдаваться без боя – не ваш стиль.

Том вспыхнул.

– Я и не сдаюсь. Просто в Таскалусе сейчас – полный цирк. Журналистам подавай интервью, они строчат статьи, меня обвиняют черт знает в чем. Не хочу я торчать там им на радость – тем более с раком. Вот и решил, что надо на все это положить с прибором.

– Да, с этим я согласен. Но вы же сами нас учили – бей первым, и сильно. Не получилось первым – бей противника в два раза сильнее, чем он тебя. Джеймсон и совет директоров ударили первыми, но мы можем нанести удар покрепче – подать на них в суд. У вас же бессрочный контракт. Вас выперли за какую-то хрень. Нарушение контракта в чистом виде; возможно, еще и мошенничество.

Том улыбнулся, покачал головой:

– Бо, спасибо за поддержку. Но от этого будет только хуже. Пресса меня просто растерзает. Да я и сам не уверен, что хочу дальше преподавать. Сейчас в моей жизни такой период, что я точно не знаю, чего хочу.

– Значит, будете просто ждать?

Макмертри пожал плечами.

– Чего ждать-то? – настаивал Хейнс.

– Не знаю. Если лечение не сработает… – Том остановился, не желая произносить очевидное. – Бо, мне шестьдесят восемь лет. Жена умерла. Я потерял работу, и я болен – куда мне браться за что-то новое? Возможно, я приехал сюда, чтобы…

– Так-так, ладно. Это уже смахивает на песню в стиле кантри. – Бо замолчал, отпил пива. – Но я теперь понял, что у вас на душе. Ясно.

– Тебе ясно?

– Угу.

– Тогда расскажи мне. Потому что сам я без понятия.

– Это как в футболе между третьей и четвертой четвертями. Команды поменялись сторонами, по телевизору идет реклама, а зрители по обе стороны поля демонстрируют четыре пальца[5]. – Боб убрал большой палец и поднял остальные четыре над головой. – Намек понятен?

– О каком этапе игры идет речь, я понял. Но куда ты клонишь?

– Вы и есть сейчас на этом этапе игры. Ферма. Глушь. Вы за кромкой поля. Сейчас начнется четвертый тайм, но вы еще за боковой линией. – Бо сделал паузу. – Еще идет реклама.

Том засмеялся.

– Боцифус, ты несешь чушь.

– Нет, сэр, – сказал Бо с ответной улыбкой. – Я говорю правду. Вам предстоит четвертая четверть, и надо понять, как ее провести.

Том отвел взгляд, посмотрел на кукурузные поля за только что выстриженной лужайкой.

– А если это уже конец четвертой четверти? Если это уже конец, противник перехватил мяч и готов праздновать победу? Время еще осталось, да только что я могу поделать? Время работает против меня, выиграть уже не могу. – Том молча посмотрел в темные глаза гиганта. – Что, если мне это суждено?

Бо пронзил Тома напряженным взглядом.

– Вы и вправду думаете, что суждено?

Том не ответил. Верещали сверчки, вокруг них мелькали светлячки – вопрос повис в воздухе мыльным пузырем.

«Не знаю, – подумал Том, – просто не знаю».

* * *

Прошел час; с едой и пивом было покончено, и Бо засобирался домой.

– Джэз с меня шкуру спустит, если не вернусь к десяти, – сказал он, почесал Массо за ушами и открыл дверцу своего внедорожника. – Да, чуть не забыл. – Хейнс сунулся в машину и достал оттуда два больших плотных пакета. – Вашу почту теперь привозят мне, и вот два привета.

Бо передал почту Тому, и тот напрягся, увидев на одном из пакетов адрес Рика Дрейка.

– Спасибо, – сказал он.

– Пустяки. Первый сеанс в пятницу в девять утра, верно?

– Верно. Ты уверен, что…

– Больше этот вопрос не задавайте, Профессор. Сами знаете – в этом я уверен. Без вас я бы сейчас был школьным учителем физкультуры. Вы спасли мне жизнь, ввели в мир права – самое время Боцифусу заплатить по счетам.

Бо подмигнул, включил зажигание. Через минуту «Лексус» укатился вниз по дорожке и скрылся из вида.

Том унес пакеты в кухню, поставил вариться кофе. На втором пакете обратного адреса не было, поэтому Макмертри начал с Рика. Заголовок документа гласил: «Рут Энн Уилкокс как правопреемник Боба Брэдшо, Джинни Брэдшо и Николь Брэдшо подает иск на компанию «Уиллистоун Тракинг». Дата – понедельник, 31 января 2010 года. Рик подал иск через двое суток после разговора. Наверху первой страницы была приклеена желтая записка, на которой синим было написано: «В унитаз не спущу».

Том не сдержал улыбку. «Палец в рот парню не клади. Оттяпает на хрен».

Он открыл пакет, продолжая думать о Дрейке. Тот, кого наймут защищать «Уиллистоун», завалит Рика кучей подтверждающих документов. Макмертри поморщился, вспомнив переделанную из квартиры конторку Рика, – да и работает тот практически в одиночку. Партнера нет, помощника нет, делопроизводителя нет, про секретаршу, вполне возможно, соврал. Как он один управится?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы