Читаем Бумажная луна полностью

- А что ты, черт возьми, вообще знаешь об этом? Она сама забеременела, дура! Если бы Хардинг, наш борец за нравственность, не приставил пушку к моей башке, я бы и сейчас был вольным холостяком. - Он ехидно захихикал. - А ты завел шашни с учительшей. Смотри, он и к твоей башке приставит пушку! Только скорее всего не станет дожидаться священника, а просто нажмет на курок.

Питер уже слышал подобное предупреждение от шерифа, и сейчас ему не понравилось, что этот молодой бездельник и хулиган тоже угрожает ему.

- Сходи за молотком и начинай сколачивать сруб. Стекло уже вставили без тебя.

Фэарвезер нахмурился:

- Мне не нравится твой тон. К этому окну я не имею никакого отношения. Это не меня там арестовал шериф.

Отойдя в сторону, Питер закричал на мужчину, который чуть не приколотил доску к ноге другого работника. Когда опасность миновала, он повернулся к ковбою и окатил его презрительным взглядом:

- Хочешь, чтобы я пошел поговорил с теми, кого арестовал шериф? Как ты думаешь, что они мне расскажут, а? Держись-ка подальше от учительницы, понял? Можешь дебоширить где угодно, но от нее держись подальше!

Бобби выругался себе под нос и ушел, так и не предложив свою помощь. Но Питер облегченно вздохнул. Еще не хватало, чтобы пьяный обрушил крышу и сорвал ему сроки строительства.

Когда Питер объявил перерыв, сруб уже был поставлен и наполовину готова крыша. У него в распоряжении столько людей, что через несколько дней школа будет построена и он сможет уехать отсюда еще до конца этой недели. Остается только надеяться, что Джэсон Хардинг сейчас на пути домой из Хаустона.

Войдя в дом, Питер застал Дженис склонившейся над швейной машинкой и что-то радостно напевавшей себе под нос. Предвечернее солнце золотило выбившиеся из пучка пряди мягких светлых волос, и его потрясла трогательная белизна ее высокой тонкой шеи. Тут она подняла на вошедшего глаза с пляшущими в них радостными огоньками, и Питера поразило в ее взгляде нечто уже гораздо более земное. Брюки его вздулись, и ему пришлось отвернуться к окну.

- Если вы продолжите теми же темпами, то школа будет лучше прежней уже к концу недели, - прощебетала она, и Питер стиснул зубы, возбужденный ее веселостью.

- Вы должны помочь нам с интерьером, показать, где сложить печку и объяснить, что еще нужно.

- Книжные полки. Мне так хочется, чтобы были книжные полки! У нас, правда, пока нет книг, но когда-нибудь...

- Хардинг сказал, что привезет книги. Почему бы вам не написать Дэниелу? Он прислал бы вам те, которых у вас нет. У него большая библиотека.

Питер почувствовал в ее позе напряжение, хотя голос звучал все так же весело:

- Я не прошу милостыню, мистер Маллони. Подождем, когда жители городка будут готовы собрать деньги на покупку книг.

Питера удивила такая щепетильность.

- Вы неразумно смотрите на вещи, мисс Харрисон. У Дэниела столько денег, что он спокойно может отдать вам всю свою библиотеку. Почему он должен держать у себя ненужные ему книги, когда они так необходимы вам?

- Вы, как брат Дэниела, точно так же могли бы выделить деньги на библиотеку, если вам так хочется помочь, - сладким голосом проговорила она, повернулась к нему спиной и вышла.

Что ж, учительница быстро поставила его на место. Но Питер, как и она, не мог просить милостыню! Уезжая из дома пять лет назад, он забрал все деньги, заработанные им самим в "Маллони энтерпрайзес", все до последнего цента. И больше ничего не собирался просить у своего семейства.

Теперь, когда обольщение стало невозможным, Питеру стало легче говорить со своей хозяйкой. Ему хотелось побольше узнать о высокомерной мисс Харрисон. Она была не только привлекательной женщиной, но умной и работящей. Умела хорошо готовить и хозяйничать в доме. Так почему же, ради всех святых, никто из мужчин не прибрал ее к рукам? Питер прошел вслед за ней на кухню с твердым намерением выяснить этот вопрос.

- Когда я буду так же богат, как мой отец, я дам вам деньги на библиотеку. Но взамен вам придется рассказать, почему вы, женщина, наделенная столькими достоинствами, никогда не были замужем.

Она резала на куски холодную курицу и даже не потрудилась взглянуть на него.

- Потому что в голове у меня побольше мозгов, чем у большинства женщин, мистер Маллони, и я не имею желания связывать жизнь с каким-нибудь лживым и мерзким бездельником. Я ответила на ваш вопрос?

- Не уверен, что за подобный ответ вы получите библиотеку. Если вы так умны, как говорите, то должны знать, что не все представители мужского пола попадают под ваше определение.

Теперь она вонзила нож в буханку хлеба.

- О да! Есть еще тупоголовые нахалы, самовлюбленные кретины, есть еще те, кто считает себя Божьим даром для женщин... Продолжать?

- Нет-нет, кажется, мне все ясно. - Он криво усмехнулся. - Значит, вы настолько совершенны, что вам никогда не бывает одиноко по ночам?

Дженис выставила на стол блюда с мясом, хлебом и остатками яблочного пирога.

- Это не ваше дело, мистер Маллони. В жизни я натерпелась сполна и знаю, чего мне следует избегать.

Он придержал ей стул и, когда она наконец села, устроился напротив.

Перейти на страницу:

Похожие книги