– Как-то не сложилось. В молодости они были соперниками, потому что оба любили маму, да так соперниками и остались. И даже после, когда все уже утряслось, они продолжали устраивать друг другу розыгрыши. Джиммерс мог в шутку направить к музею целый грузовик навоза, а папа в ответ подделывал бюллетень Общества плоского созвездия, вставляя в него бредовые стихи и безумные иллюстрации. Потом был переезд на юг, и на время перепалка затихла – пока мы не вернулись обратно. Сейчас у них вновь перемирие, но я не удивлюсь, если отец опять устроит что-нибудь в этом роде.
– А что Джиммерс думал про музей духов, он ему понравился? Или он решил, что дядя Рой таким образом над ним посмеялся?
– Ну… – Сильвия убрала волосы с лица и завязала крупным пучком. – Не знаю, стоит ли тебе рассказывать, ты ведь у нас жуткий скептик… Вполне может быть, что это мистер Джиммерс подстроил инцидент с призрачным автомобилем. И это его столетние духи ехали на той машине. Даже не спрашивай, как ему такое удалось. И как он только что перехитрил нас с рисунком, тоже не спрашивай. Незадолго до того, как музей обанкротился, папа увидел в лесу какое-то светящееся существо. Было темно, он закрывал музей и собирался домой. Отец хотел проследить за свечением, но оно исчезло среди лесных троп. Догнать не сумел. Он поехал прямиком в редакцию газеты и с воодушевлением рассказал о том, что случилось, а над ним лишь посмеялись. На следующее утро стало известно, что с фермы в Альбионе пропала корова, и в тот же день она нашлась за зданием музея. Покрытая фосфоресцирующей краской.
Говард улыбнулся:
– Это дядя Рой ее выкрасил? Отличный получился бы заголовок: «Призрак коровы терроризирует северное побережье». Класс, хитрый ход. От туристов не было бы отбоя.
– Никого он, естественно, не красил. Иначе он не упустил бы корову в лесу. И подстроил бы так, чтобы другие люди тоже ее увидели. Папа считает, это Джиммерс пытался выставить его дураком. Сработало. Музей и так еле держался на плаву, а светящаяся корова стала последней каплей.
– Неудивительно. Дядя Рой как-то ему отомстил?
– Пару раз. По мелочам, ничего особенного. Как-нибудь расскажу тебе подробнее о его затеях. Наверное, на тот момент он просто устал от вражды. Шутка с коровой обернулась совсем не весело. Да и маме надоели его проделки. Думаю, ты это вчера и так понял. Странно, что она вообще позволила отцу заняться этим домом с привидениями. Видно же, что мама вымотана намного сильнее, чем он. Она больше не выдержит.
– Терпеливый человек. В лучшем смысле слова.
Сильвия кивнула.
– Только не всегда.
После паузы Говард сказал:
– Давай-ка попробуем заглянуть в сарай, пока Джиммерс не проснулся.
– Я отчетливо вижу, что с тобой произойдет, если ты здесь останешься, – вдруг серьезным тоном произнесла Сильвия, не обращая внимания на его предложение.
– Тогда расскажи, что ждет меня в будущем. – Говард протянул ей ладонь.
– Станешь таким же, как отец и мистер Джиммерс. Будешь всю жизнь переживать из-за каких-то тайных сообществ, древних секретов и иных миров. Ты ни во что не веришь, а значит, у тебя нет никаких способов защититься от всей этой странной хрени, которая тебя окружает.
– Кто бы говорил! Сама распространяет эзотерические брошюры и продает рецепты солнечного чая из розового кварца и застойной воды.
– Я хотя бы могу взглянуть на ситуацию объективно. Мне есть с чем сравнивать. А ты совершенно невежественен в этом плане, не готов даже рассмотреть такой вариант, поэтому, когда происходит нечто из ряда вон выходящее, ты не знаешь, что делать.
Говарду смутно казалось, что Сильвия права – не из-за особенностей ее логики или чепухи насчет объективности, а потому что сейчас он действительно столкнулся с целой волной странных происшествий, осмыслить которые ему не удавалось. После рассказа Сильвии о разбитой любви и противостоянии дяди Роя и Джиммерса ситуация заиграла новыми красками. Светящимися, прямо как та корова.
– Спасибо, – сказал Говард.
– За что?
– Что волнуешься за меня. Правда, в тайных сообществах я совсем не разбираюсь, так что за это можешь не переживать. У меня есть и другие причины остаться здесь.
– Вот как… – Сильвия бросила на него подозрительный взгляд, потом в задумчивости отвернулась к океану.
Говард обнял ее за плечи и притянул ближе, чувствуя себя подростком в темном зале кинотеатра.
– Что это ты задумал? – спросила она, всматриваясь в его лицо.
– Ничего, – ответил Говард, однако руку не убрал.
Сильвия кивнула:
– А я уж думала, ты ко мне подкатываешь.
– Может, и так.
– Помнишь девчонку, которая жила в доме позади твоего? Жанель Шелли. Ты по ней с ума сходил. Сколько тебе тогда было, лет шесть? Молодой да ранний.
– Перестань.
Сильвия прижалась к нему, оба молчали. У Говарда возникло чувство, будто они все еще играют в любовь, – он неумело флиртует, а она лишь всячески отшучивается и гасит накал эмоций.
Сильвия вдруг посмотрела на часы:
– Мне пора возвращаться.
– Тогда я быстренько загляну в сарай, и поедем.
Сильвия вновь кивнула в ответ, как бы понимая, что иначе ни Говард, ни ее отец не успокоятся.