Читаем Бумажный тигр (I. - "Материя") полностью

- Очень хорошая машина, - согласился Саливан с кривой усмешкой, - Понятливая и исполнительная. Что до логических центров… Три дня назад мистер Банкрофт, впервые распаковав своего «Ксенофонта», приказал ему разобрать всю мебель в мастерской. «Разбери все, что здесь находится, - так он сказал, по уверению служанки, - Разложи по коробкам, подпиши и разошли покупателям согласно списка».

Лэйд мысленно усмехнулся. Страшно представить, что учинил бы в лавке старый Дигги, получи он подобное указание. Скорее всего, разгромил бы все вокруг и превратил дом в выжженное пепелище. Что ж, старые механизмы иногда капризны…

- Ну и что за несчастный случай повлек вас в Айронглоу? – с любопытством осведомился доктор Фарлоу, - Он отдавил кому-то ногу во время работы? Перепутал адреса?

Саливан задумчиво провел пальцем по металлической кокарде на своем шлеме.

- Нет, - произнес он негромко, - «Ксенофонт» ничего не перепутал. Действительно, очень умная и исполнительная машина.

- Так в чем же…

- Двумя днями спустя семья Паттерсонов, получившая от мастерской Банкрофта, цитирую, «дубовый сервант в стиле прованс с зеркальными дверцами и шестью выдвижными ящиками для столовых приборов», сняла с коробки упаковку и обнаружила там лишнюю деталь, которая не значилась в схеме для сборки. Человеческую руку.

- Кореро[13]! – О’Тун едва не расплескал пунш, - А…

- В классическом георгианском комоде, который получил мистер Айшпис, оказались уши и нос. В платяном шкафу миссис Макдугал – позвоночник, кусок таза и печенка…

- Я бы на их месте заявил рекламацию, - пробормотал Лэйд, - В наше время торговцы не позволяли себе всучивать покупателю то, что он не заказывал…

- Это был он, да? – сухо поинтересовался доктор Фарлоу, единственный из Треста, сохранивший на лице невозмутимость, - Мистер Банкрофт?

- Собственной персоной, - подтвердил Саливан, - Аккуратно разобранный на части и разложенный по дюжине коробок, точно старый шкаф. Очень хорошая работа. Ни один хирург не справился бы лучше.

- Автоматон!.. – вырвалось у О’Туна, - Вот черт!

- Воистину, разум – вот первейшая причина всех несчастий, уготованных людскому роду, - пробормотал Фарлоу, - Старая европейская философия все так же актуальна в Полинезии, как и в Старом Свете. Видимо, иногда современные модели слишком хороши…

- Я уверен, «Ксенофонт» не хотел зла своему хозяину, - вздохнул Саливан, - Верный механический слуга всего лишь в точности выполнял его инструкции. Это мистер Банкрофт опростоволосился. Он сказал…

- «Разбери все, что здесь находится»?

- Да. Подразумевая, конечно, мебельную мастерскую. Но, видимо, на мгновенье забыл, что сам находится внутри нее. А механический разум автоматона не обнаружил никаких логических противоречий. И разобрал своего хозяина в соответствии с инструкциями.

Макензи в сердцах ударил ладонью по столу.

- Черт вас всех раздери! – воскликнул он, - Сперва Фарлоу со своими дикарями и отрубленными головами, теперь вы вот… Будто нарочно сговорились испортить настроение честным людям! Надеюсь, вы открутили этому механическому болванчику голову, Эйф?

Саливан досадливо дернул плечом.

- Не довелось. Меня, собственно, вызвали для того, чтоб помочь в оцеплении. К тому моменту вокруг лавки Банкрофта уже творилось черт знает что. Айронглоу – спокойный район, там подобное редкость. Ну и можете представить… Куча испуганных соседей, какие-то студенты-социалисты, нигилисты-линчеватели, и, что еще хуже, не меньше дюжины лудильщиков.

- Лудильщики? – нахмурился О’Тун, - Эта безумная паства Увечного Кузнеца? Не думал, что они выбираются из Коппертауна при свете дня.

- Последователи Медноликого везде, где слышен лязг шестерен, - кисло улыбнулся Саливан, - Они потребовали, чтобы «Ксенофонту» не был причинен ущерб – в их искаженном понимании мира эта машина, кажется, обрела святость. Ну и шумиху же они устроили! Клянусь, еще полчаса – и в нас полетели бы камни. Могло бы дойти до беды.

- Это вам не Шипси, где человеческие внутренности поутру выбрасывают в сточную канаву вместе с мусором, - проворчал Макензи, - Шутка ли, почтенного торговца четвертовали едва ли не в центре города… Хотел бы я знать, не затаил ли из-за этого Монзессер обиду на Медноликого. В нашем деле, джентльмены, это может быть чревато серьезными последствиями…

Но Саливан был слишком образован, чтобы верить в кроссарианские домыслы. Или же слишком молод. Возможно, Макензи и прав, с мрачным смешком подумал Лэйд, отхлебывая остывшего пунша из стакана, еще лет пять – и Эйф сам тайком приколет к подкладке мундира символ кого-то из Девяти Неведомых, может даже и Брейрбрука. А то и вовсе сделается китобоем, подчинив свою жизнь тщетным попыткам уразуметь высший из всех существующих разум…

- Ну а кончилось все скверно, - в противовес опасениям Лэйда Саливан быстро восстановил душевное спокойствие и, допив кофе, уже нашел в себе силы улыбнуться, - Убедившись, что дело может принять в край неприятный оборот, лейтенант распорядился вызвать Канцелярию.

Скар Торвардсон, мрачно сосавший свою сигару, скривился.

- Господи помилуй! Этих крыс?

Перейти на страницу:

Похожие книги