Губы Пульче, превратившиеся в запекшиеся по бокам от пасти лохмотья, затрепетали — жуткое подобие животного оскала.
— Найдется! Но платить придется вперед! Я не принимаю чеки!
Лэйд вылил в миску еще немного крови, и та оказалась высосана так быстро, что он едва успел отдернуть руку. Цепь на шее Призрака Блохи задребезжала, мгновенно натянувшись до предела.
— Значит, историю… — чудовище довольно отрыгнуло, в несколько глотков осушив миску, — Что ж, твой юный друг ее получит, эту историю. Ты… Как тебя, там, Билл?
— Уилл.
— Уилл…
— Я люблю рассказывать истории, Уилл. Но, как ты догадываешься, судьба редко посылает мне благодарного слушателя. Последний был у меня… О, какое блаженство ощущать, как память расправляет свои лепестки… Последний был у меня в марте. Какой-то бродяга, вздумавший пробраться ночью в мое жилище, чтобы вынести отсюда осколки былой роскоши. Он нашел гораздо больше, чем предполагал. Он нашел меня, — Пульче потер зазубренными когтями выступающие из пасти костяные отростки, — Ведь разве не говорят мудрецы, что опыт — величайшее сокровище, перед которым меркнет даже злато? Да, господа… Он многое получил от меня, как и… — Пульче хихикнул, — Я от него. К сожалению, человеческое тело слабо и недолговечно. Он пользовался моим гостеприимством целую неделю, пока, увы, не иссяк. Но за эту неделю он обрел многую мудрость, о да.
Лэйд поймал себя на том, что слушая Пульче, пристально разглядывает окружающие груды мусора, точно в самом деле ожидает увидеть в них человеческий остов или высохшие кости. Напрасный труд, для этого ему потребовался бы отряд из дюжины рабочих — даже если бы этот бродяга в самом деле существовал, а не был выдумкой или плодом воображения хозяина. Зато он обнаружил целый выводок освежеванных кротов, насаженных на железные крючья у самого потолка.
Пульчи, поскрипев сочленениями своего хитинового покрова, устроился напротив, в позе, которая для человека была бы весьма неудобна, но которая, по всей видимости, полностью отвечала его представлениям о комфорте. Его тусклые зрачки, плавающие внутри желеобразных глаз, не были сфокусированы, расплылись крошечными чернильными кляксами, но Лэйду все равно казалось, что взгляд кровопийцы устремлен на него.
— Как на счет истории о бароне Каррингтоне? — осведомился он, — Я не рассказывал ее даже Тигру, но уверяю, она вполне поучительна, особенно для нашего юного друга.
— Барон Каррингтон? — Лэйд насторожился, — Знакомое имя. Это не тот старик из Олд-Донована, который…
— Он самый, — заверил его Пульче, — Думаю, и тебе будет небезынтересно узнать о деталях его последних дней. Так что…
— Рассказывай, — приказал Лэйд отрывисто, — И лучше бы твоей историей быть истинной, а не какой-нибудь переиначенной суфийской притчей!
Пульче склонил свою хитиновую голову, полированную и похожую на шлем древнего скифа.
— Я расскажу.
— Барон Каррингтон был старым джентльменом, когда я увидел его, лет восьмидесяти или около того. Но в его жилах текла не кислая закваска нынешних негоциантов, а славная британская кровь первопроходцев и исследователей. Может, он и не мог перещеголять многих господ из Редруфа древностью рода и чистотой происхождения, однако для своего возраста был чрезвычайно уверен в собственных силах, да и, пожалуй, упрям. Он даже не обмочил штанов, когда впервые меня увидел, а уж это, можете мне поверить, уже о многом говорит…
— Ты нашел его тут, в Олд-Доноване?
Пульче медленно покачал своей тяжелой головой с костяным жалом.
— Не я его. Он меня.
— Вот как? — Лэйд внезапно ощутил интерес, — Надо же. В свое время я потратил не один месяц, чтобы отыскать тебя, Пульче, и ты говоришь, что какой-то древний старик вот так запросто…
Смешок Пульче походил на треск сломанной зубочистки.
— К моему собственному удивлению. Как оказалось, старый Каррингтон был последователем енохианской магии. Как по мне, это сущий вздор, годный лишь на то, чтоб развлекать молодых бездельников и недалеких девиц. Все эти енохианские таблицы, шахматы, зеркала — в жизни не встречал большего вздора! Однако тут, в Олд-Доноване, как оказалось, многие древние енохианские ритуалы еще в ходу. Их переиначили в угоду Почтенному Коронзону и иногда еще пускают в ход. Мало того, некоторые из них оказываются еще и действенны!
— Почтенный Коронзон — владетель Олд-Донована, — негромко пояснил Лэйд Уиллу, — Едва ли у него много приспешников, однако его по-своему уважают и чтут многие островитяне, преимущественно из аристократического света. Особенно те, кто считает важным благородство крови, а не титула…
В горле у Пульче что-то затрещало, словно там находилась крошечная пила, перемалывающая сухую древесную щепу. Должно быть, это означало смех, подумал Лэйд. Искреннее гомерическое хихиканье.