Читаем Бумажный Тигр (III. Власть) полностью

- Скорее всего, идолы… - худой джентльмен с кислым лицом, которого именовали Лейтоном, аккуратно промокнул губы салфеткой, - Сотня каких-нибудь каменных истуканов. Полинезийцы обожают идолов и производят их в огромных количествах. Неудивительно, что они наконец наладили экспорт этого продукта в старую добрую Британию. Мне всегда казалось, Вестминстерский дворец только выиграет, если украсить его фронтон статуей богини Фаитири, угощающей своего мужа мясом его родственников[9]…

Мисс ван Хольц, только приподнявшая было свой бокал, метнула в него негодующий взгляд.

- Великий Боже, обязательно за едой?

Это начальник кадровой службы, вспомнил Лэйд, мне его даже представляли до ужина. Странный тип. Пожалуй, если созерцать его более четверти часа подряд, можно заработать приличную изжогу…

Мистер Лейтон произвел на него сложное впечатление. Держащийся элегантно и мягко, с некоторой не свойственной его возрасту старомодной манерностью, за столом он демонстрировал качества превосходного собеседника, осторожного и чертовски проницательного. Кажется, мистер Лейтон разбирался не только в той сфере, к которой относилась его должность, но и во всех сферах жизни вообще, сколько бы их ни существовало. Стоило заговорить о биржевых котировках, как он немедленно обнаруживал глубочайшие познания в этом вопросе, позволявшие ему легко общаться на одном языке с Розенбергом и Крамби. Стоило затронуть каботажное мореплавание, капитальное строительство или погоду, как мистер Лейтон оказывался превосходно осведомлен и тут, мало того, мог дать по этим вопросам фору любому из присутствующих. Помимо этого, мистер Лейтон был превосходно эрудирован и обладал прекрасным чувством юмора. Если что и портило его облик, так это привычка желчно поджимать уголки рта в сочетании с изрядной порцией уксуса, которой он сдабривал свои остроты.

- Каннибализм – отнюдь не прерогатива Полинезии, мисс ван Хольц, - наставительно заметил он, откладывая салфетку, - У старушки Британии тоже есть, что заявить на этот счет, вспомнить хотя бы Соуни Билла[10]…

Крамби поспешно похлопал ладонью по столу.

- Хватит, хватит, довольно. Ну а вы, Коу? У вас есть предположения?

Начальник отдела безопасности, мягко улыбнувшись, покачал головой.

- Не знаю.

Вот уж кого точно нельзя было назвать болтуном, подумал Лэйд. Многие за столом охотно брали слово, делясь с окружающими своими историями и подходящими к ситуации анекдотами, но мистер Коу, кажется, с самого начала ужина хранил благожелательное молчание. Он не забывал улыбаться, одобрительно кивать и совершать те жесты, которые приличествует совершать джентльмену за обеденным столом, но сам при этом слова не брал и, кажется, находил вполне удовлетворительным свое положение молчаливого слушателя.

Кажется, и едок он был так себе. Лэйд не был уверен, съел ли тот хоть что-нибудь за весь вечер – судя по всему, большую часть времени мистер Коу был занят перемещением трех маслин в собственной тарелке с одной ее стороны на другую.

Крамби рассмеялся.

- Ну и ребус вы нам загадали, Синклер! Представьте себе, у меня тоже нет ответа. Ну же! Мы сгораем от нетерпения! Что же ваш приятель обнаружил в ящиках?

Синклер порозовел. Похвала начальства определенно ему льстила. Запоздало вспомнив про Лэйда, он повернул голову в его сторону.

- Может, вы отгадаете, мистер… эм-м-м-м…

Мистер-Невесть-Чей-Дядюшка-Вторгшийся-В-Привычную-Жизнь.

- Картошка, - Лэйд макнул свернутую лепешку-фарината[11] в соусник, после чего откусил половину и промокнул губы салфеткой, - Чего тут думать? Он получил двадцать тонн картошки.

На их конце стола на несколько секунд установилась тишина. Синклер растерянно хлопал глазами, Лейтон желчно кривил губы, мисс ван Хольц беззвучно рукоплескала.

- Господи! Отчего вдруг картошка?

Лэйд кашлянул в салфетку.

- Вы сказали, что компания, акции которой он намеревался купить, звалась «Ривай Лимитед». Ну так все просто. «Ривай» по-маорийски – картошка. Ваш приятель не должен считать себя обманутым, он получил ровно то, что заказывал, и на все деньги. Полинезийцы в самом деле во многом простодушный народ, но они не склонны к обману. Просто они дикари в душе и не всегда разбираются в дебрях тех хитросплетений, которые мы именуем коммерцией. Может, потому из них редко получаются маклеры?

Лэйд ожидал насмешек, фырканья, презрительных гримас. Словом, того, чем господа в хороших костюмах обыкновенно награждают чрезмерно много возомнившую челядь, влезшую в разговор. И был немало удивлен, когда все вдруг расхохотались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы