Читаем Бумажный Тигр (III. Власть) полностью

Устал сидеть в тесной комнате, полной спертого воздуха, и слушать разглагольствования биржевых дельцов, щебечущих на своем проклятом наречии и пытающихся уверить друг друга, что все обстоит наилучшим образом. Они даже не понимают, во что ввязались. Но уже привычно взяли на себя руководство, все вокруг учли и распланировали, назначили ответственных, вычислили риски… Черт, еще немного и они примутся зачитывать показатели финансового года, поздравляя друг друга и одобрительно хлопая по плечам! Чертовы безмозглые недоумки.

- Вы гордитесь тем, что проверили все запасы и составили описи, - Лэйд дернул за галстук, ослабляя узел, - Вот только зря думаете, что он все это время сидел без дела. Уверяю, он тоже проверил припасы в своей кладовой. А может, уже и распланировал меню. Сколько человек

находится в здании?

Наглость всегда оглушительно действует на благовоспитанных джентльменов. Лейтон уставился на него, точно у Лэйда у самого начали расти щупальца из носа. Розенберг, как ни странно, почти не смутился, лишь посмеивался чему-то, сидя в кресле. Синклер вытаращил глаза, на несколько секунд избавившись от нервного тика, который одолевал его на протяжении всей беседы. Мисс ван Хольц удивленно приподняла бровь. Если кто из собравшихся и не переменился в лице от этой бестактности, то только Коу. Кажется, этот человек вообще не считал нужным менять выражение лица, довольствуясь одним на все случаи жизни.

- Кажется, мы совершили серьезную ошибку, джентльмены, - взгляд Лейтона, адресованный ему, был исполнен снисходительным удивлением. Как у человека, увидавшего на своем пути уличную крысу в крохотном сюртучке, цитирующую Кьеркегора, - Не дали слово нашему специалисту по части шерсти. Уж он-то найдет, что сообщить нам!

- Сколько человек в здании? – Лэйд повысил голос, - Вы сказали, у вас в штате двести четыре человека. Одиннадцать погибли. Трое в тяжелом состоянии. Значит, на ногах осталось сто девяносто?

Начальник кадровой службы дернул щекой.

- Соизвольте объяснить, какое отношение…

- Ответьте ему, Лейтон, - неожиданно приказал Крамби, - Мистер Лайвстоун не случайно занимает это место. Кстати, чтобы избегнуть недомолвок и недопонимания, прошу на будущее считать мистера Лайвстоуна полноправным участником оперативного совета. Нет, даже не так. Моим личным заместителем и поверенным в делах.

Эта отповедь порядком оглушила Лейтона. Он еще возвышался над Лэйдом, точно пожарная каланча, еще раздувал ноздри, но чувствовалось, что сила быстро покидает его, оставляя лишь легкий, покачиваемый ветром, каркас.

- Сто восемьдесят четыре, - неохотно произнес он, опустив взгляд, - Еще шестеро не смогли присутствовать на ужине.

Прекрасный карьерный взлет, Чабб, мысленно ободрил себя Лэйд. Ты не пробыл здесь и дня, а тебя уже произвели в личные помощники оперативного директора. Еще немного, и ты вольешься в «Биржевую компанию Крамби» как яблочный соус в печеную свинину. Пожалуй, уже пора подумать о своем кабинете, а? В каком-нибудь уютном теплом местечке? Например, в печенке проглотившего тебя демона?..

Лэйд сдержал едкую улыбку, жгущую его изнутри. Он завладел вниманием этих людей, но не уважением. А ему потребуется и то и другое, чтобы обеспечить себе их помощь.

- Сто восемьдесят четыре… - повторил он за Лейтоном, - Ого. Целая прорва народу. С другой стороны, мы пока не знаем, каким аппетитом он обладает. Некоторые едоки склонны набивать едой живот пока тот не треснет, другие, напротив, растягивают удовольствие и оставляют на десерт самые вкусные куски. Единственное, что мы знаем наверняка – на данный момент мы в полной его власти.

- В его? В чьей? – Лейтон вяло попытался рыпнуться, точно рыба, выброшенная на мол, - Что за безумные…

- Замолчите, Лейтон, - Розенберг раздраженно шевельнулся в кресле, - При всем уважении к вам, полагаю, то, что намеревается сказать нам уважаемый дядюшка из Веллингтона, стократ ценнее того, что вы изрекли за всю свою жизнь.

Лэйд улыбнулся. Не потому, что нуждался в этой поддержке – его позабавила сама ситуация.

- Я ведь не из Веллингтона, если начистоту.

Розенберг кивнул в ответ.

- И, если уж на то пошло, о торговле шерстью имеете не большее представление, чем я – о китайском театре. Вам стоило лучше поработать над маскировкой, я раскусил вас спустя две минуты разговора. Вот только не совсем верно угадал род ваших занятий. Я думал, вы кто-то вроде тайного аудитора, нанятый для проверки наших дел, оттого и промолчал. Уверен, из всех присутствующих не только я наделен подобной наблюдательностью. Коу? Поделитесь с нами своими соображениями?

Коу поднял голову, но взгляд бросил не на Розенберга, а на Крамби, точно ожидая подтверждения со стороны шефа. И получил его – в виде легкого кивка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы