– Давай я помогу тебе немного привести себя в порядок, – предложил старик. Они дошли до берега реки, и старик вытер грязь с лица Лилли носовым платком, а затем сполоснул его в чистой воде реки. Его касания были очень мягкими.
– Меня зовут Кан Чэнь Хуа, а это мой внук Чэнь Цзян Фэн.
– Можешь звать меня Тедди, – добавил мальчик. Старик ухмыльнулся.
– Приятно познакомиться, – сказала Лили. – Меня зовут Лиллиан Дайер.
– И чему вы учите?
– Каллиграфии. Я учу детей, как писать кистью китайские иероглифы, чтобы они никого не пугали своим ужасным куриным почерком, в том числе своих предков и блуждающих духов.
Лилли засмеялась. Мистер Кан не походил на других китайцев, с которыми ей приходилось когда-либо встречаться. Однако смеялась она недолго. Школа никак не выходила из головы, и она нахмурила брови, как только вспомнила о завтрашнем дне.
Мистер Кан сделал вид, что ничего не заметил.
– А еще я немного занимаюсь магией.
Это заинтересовало Лилли.
– Магией какого типа?
– Я – литеромант.
–
– Дедушка предсказывает судьбу людей по иероглифам в их именах и еще по тем иероглифам, которые они сами выберут, – объяснил Тедди.
Лилли почувствовала, что она словно вступила в полосу густого тумана. Ничего не понимая, она посмотрела на мистера Кана.
– Китайцы изобрели письмо, чтобы удобнее было предсказывать будущее, поэтому в китайских иероглифах всегда скрыта глубинная магия. Глядя на иероглифы, я могу сказать, что тревожит людей, что было у них в прошлом и что ждет их в будущем. Давай я покажу. Загадай слово, любое слово.
Лилли посмотрела вокруг. Они сидели на камнях на берегу реки, и она видела листья на деревьях, которые начали желтеть и краснеть, а зерна на рисовых стеблях тяжелели и наливались, готовые к скорой уборке урожая.
– Осень, – сказала она.
Мистер Кан взял палку и нарисовал на мягкой глине у своей ноги иероглиф.
– Извини за неряшливость рисунка, но у меня нет с собой бумаги и кисти. Это иероглиф
– Как ты можешь предсказать судьбу вот по этому?
– Я разбираю иероглиф по частям, а затем собираю обратно. Китайские иероглифы составляются из других иероглифов, словно из строительных блоков. Так,
Он снова начертил на глине.
– Видишь, он выглядит как стебель, наклонившийся под весом спелого зерна?
Лилли восторженно кивнула.
– Теперь в правой части иероглифа
В северном Китае, откуда я родом, у нас нет риса. Вместо него мы выращиваем просо, пшеницу и сорго. Осенью после сбора и обмолачивания зерна мы раскладываем стебли по полям и сжигаем их, чтобы пепел удобрил поля на следующий год. Золотые стебли и красное пламя – если ты соединишь их вместе, то получишь
Лилли кивнула, представив себе эту картину.
– Но о чем мне может сказать то, что ты выбрала иероглиф
– Вот… Я изобразил иероглиф
Лилли почувствовала, как сжимается ее сердце, и все вокруг вдруг становится нечетким. У нее перехватило дыхание.
– У тебя много печали на сердце, Лилли, много беспокойства. Что-то очень сильно тревожит тебя.
Лилли посмотрела на его доброе лицо в глубоких морщинах, на его опрятные белые волосы и подошла к нему. Мистер Кан распахнул объятия, и Лилли уткнулась лицом в его плечо, а он обнял ее легко и бережно.
Плача, она рассказала мистеру Кану о том, как провела день в школе, о других девочках и издевательской песне, о пустом кухонном столе, на котором не было писем от подруг.
– Я научу тебя драться, – сказал Тедди, когда Лилли закончила свой рассказ. – Если ты врежешь им больно-пребольно, они от тебя отстанут.
Лилли покачала головой. У мальчишек все просто и кулаки можно использовать вместо слов. Магия слов, которыми обмениваются девчонки, гораздо сложнее.
– Есть глубинная магия в слове
– Некоторые люди считают, что это слово несет в себе черную магию, которую можно использовать, чтобы терзать сердца жителей Азии и причинять боль тем, кто готов стать тебе другом, – сказал мистер Кан. – Но они не понимают истинной магии этого слова. Ты знаешь, откуда оно пошло?
– Нет.