Читаем Бункер из Дождя (СИ) полностью

Самолёту пришлось огибать зимний циклон, поэтому он приземлился в аэропорту имени Кеннеди с опозданием. На листе бумаги у Шведа маршрут настолько был прописан, с точностью до нескольких шагов, что казалось можно пройти по нему с зажмуренными глазами. Всё оказалось не так. Терминал поразил своими размерами, множеством табличек и указателей. Толпы народа, снующих туда и сюда, приходилось огибать или пересекать. Из-за этого приходилось отклоняться от маршрута. Вот что значит один, а не в составе делегации, где тебя встречают, сажают в транспорт и везут в отель! Поблудил, но добрался до автобуса в другой нью-йоркский аэропорт Ла-Гардия, где на него был уже забронирован рейс в Детройт - столицу автомобилестроения США. Еле успел.


Детройт размещался на берегах реки Детройт и озера Сент-Клер, которые соединяли два из Великих североамериканских озёр Эри и Гурон. Погода была ветряная, холодная, влажная и от этого особо мерзкая. Из аэропорта добрался на автобусе, до отеля пешком. Хорошо, что в номере было тепло и сухо. Сразу позвонил Тому, представителю компании-изготовителя обрабатывающего центра на выставке в Москве. Тот, пообещал заехать вечером, после работы, причём не один, а с коллегами.


Том пришёл вовремя, как и обещал. С ним был высокий и грузноватый Джо, с толстыми крепкими пальцами и слишком контрастный с ним Сэм - маленький, тощий, с быстрым взглядом, но не суетливый. Они очень удивились, когда увидели накрытый стол. Бутылка водки, три стакана, два от графина и один из ванной, из-под зубной щётки. Для себя Эд поставил только обычную эмалированную кружку. Из закуски был чёрный хлеб с салом, открытая банка с кильками в томатном соусе и, нарезанный кусками, сыр "Российский".

Американцы тупо уставились на стол. Осторожно подбирая русские слова Том спросил: Я-то что?

- Не правильно Том. Говори так: Это что? This is what? Или What is this? Yes?

Том пояснил коллегам столь неявный нюанс русского языка.

- Что это?

- Я проставляюсь. Это важный русский обычай трудовых отношений. Проставиться, значит - угостить. Вот вы коллектив, бригада. Я новичок. I am newman. Yes?

- What is brigade?

- Time!

- The time? - Том оглядел своих сослуживцев. Понимание возникло только у Джо, да и то во взгляде.

- Команда как? Band? Ну, джаз-бенд! Workers band!

- Team! Brigade is it team! - Первым засмеялся Сэм. Но слово бригада он произнёс как бриджед. - Тогда засмеялись и остальные американцы.

- Угощайтесь! Give you eat! Если я не проставлюсь, I am not give eat, то меня не примут в команду! You will never take me in your team! Yes? Откажетесь, значит, не хотите меня брать в команду! Then, you not want me take team! Yes?

- Yes! - Чуть ли не хором крикнули американцы. Том произнёс им длинную фразу и те кивнули.

- Please on the table. - Швед разлил водку всем поровну, но стаканы были разного диаметра, поэтому уровень водки, был не одинаков. Сэм слегка поморщился, но эту гримасу Эдуард заметил.

- Сэм, можешь проверить! - Подмигнул он Тому. Тот улыбнулся. Он знал, что русские могут налить гостю больше, чем себе, особенно если гость опоздал. - Дриньк! - Показал он на его стакан.

- Stop! - Остановил действо Том, когда увидел, что Сэм протянул руку. - And disput? What's your bet?

- One bottle vodka. - Показал Сэм на бутылку "Русской". - Аgainst four of beer!

- Begin! - Сэм выпил и стоял не закусывая.


Эдуард вылил водку из стакана Тома и приставил его к стакану Джо, точной копии стакана Сэма. Тютелька в тютельку. Том вылил водку обратно к себе и выпил, крякнув. Взял кусок хлеба с салом, понюхал хлеб и весь кусочек засунул себе в рот.

- О! - Удивился Сэм и сделал тоже самое. Швед перелил водку и из своей кружки в стакан Сэма. Опять всё ровно. Стукнулся со стаканом, который поднял Джо.

- I lost four beers. - Растерялся Сэм.

- Не огорчайся. - Швед налил ему вдвое больше. Теперь закусывали сыром. Сыр явно не понравился, а может они его и за сыр не посчитали. На кильки даже и не смотрели.

- Where fish eggs?

- Где икра! - Перевёл Том.

- Икра дорого стоит! Я столько не зарабатываю. Приедете ко мне, угощу.

- You are strange! - Впервые обратился к нему, до сих пор молчавший Джо. - What are you a Communist? English weak, cans of fish eggs no. Why are you here? You're a spy?

Но эти слова Джо, после перевода Тома, рассмешили Эдуарда.

- Я открою тебе великую советскую тайну! - Американцы напряглись. - Здесь и сейчас, хотело оказаться очень много разных людей. У них были заслуги, связи, возможности, должности, звания. Отобрали восемь человек, но денег выделили только на одного.

- А у тебя, по сравнению с ними, какие заслуги? - Скептически посмотрел на него Джо, а Том коряво перевёл.

- Только одна! Я в станках разбираюсь, а они - нет!

- Пошли в бар! Сэм проставляется! - Веско предложил Джо.

- Сначала допить водку! - Швед разлил поровну всем остатки водки и они отправились в бар.


Утром за ним заехал Сэм. Он что-то сказал, но Эд ничего не понял. Сэм показал на маленькую, с ладонь, но толстую книгу.

- Is the Bible?

- Причём тут бабы? Это просто словарь! Смотри! Лук! - Швед перелистнул страницы.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже