Читаем Буря полностью

Вот оно что! А не ошибаетесь ли вы?


Себастьян, изображаемый Мирандой

Можете вполне доверять его слову, сэр. Его слово сильнее волшебной арфы. Не только стены рушит, но и дома строит, и даже целые города и страны.


Антонио, изображаемый Просперо

Карфаген, он ведь что? Правильно, должен быть разрушен. А на его месте должен быть построен… кто?


Гонзало, изображаемый Мирандой

Тунис?


Антонио, изображаемый Просперо

Вот. А вы боялись…


Гонзало, изображаемый Мирандой

Совсем запутали старика! (К Алонсо) Ваше величество! Мы тут только что говорили о том, что наши одеяния удивительным образом свежи, как в день свадьбы вашей дочери, ныне королевы Туниса.


Антонио, изображаемый Просперо

Причем прекраснейшей изо всех когда-либо там правивших королев.


Себастьян, изображаемый Мирандой

Умоляю вас, исключите вдовствующую Дидону!


Антонио, изображаемый Просперо

О, да, разумеется, за исключением вдовствующей Дидоны.


Гонзало, изображаемый Мирандой

Не правда ли, мой камзол столь же свеж, как и в тот день, когда я впервые его надел… некоторым образом…


Антонио, изображаемый Просперо

Как удачно вынырнул этот некоторый образ!


Гонзало, изображаемый Мирандой

Надел его в день свадьбы вашей дочери…


Алонсо, изображаемый Просперо

Как много слов вы сыплете мне в уши,

Уму невмочь их все переварить!

О свадьбе что-то… Лучше б этой свадьбы

Не затевал я! Все из-за нее!

Лишился я и дочери, и сына.

Она теперь ужасно далеко —

Пока я жив, навряд ли снова ступит

На улицы Неаполя. А сын…

Какой теперь диковинной он рыбе,

Кто скажет мне, достался на обед?


Гонзало, изображаемый Мирандой

Мой государь, он жив еще, возможно!

Его я видел в яростных волнах.

Принц не сдавался, крепкими руками

Уверенно он воду разгребал

И голову держал над шумной пеной,

А берег между тем уж близко был

И как бы выбегал ему навстречу

Пологою песчаною косой…

Он выбрался!


Алонсо, изображаемый Просперо

Да нет же, он погиб!


Себастьян, изображаемый Мирандой

Себя благодарите за потери.

Вы дочерью Европу одарить

Не захотели, ради африканца,

Отправили ее подальше с глаз,

Которым в горе слезы лить осталось

До самой смерти.


Алонсо, изображаемый Просперо

Хватит. Замолчи.


Себастьян, изображаемый Мирандой

А как мы все в слезах вас умоляли

И на коленях ползали, прося:

Оставьте нам смазливую принцессу!

Оставьте Кларибель! Она сама

Тайком до рвоты, бедная, рыдала,

Измученная поиском пути

Меж Сциллою дочернего смиренья

И гнусною Харибдой жениха!

Теперь ваш сын, по-видимому, тоже…

Не в Африке, а в смысле – утонул,

И кажется, в Неаполе с Миланом

Теперь не меньше мертвых мужиков,

Чем женщин, чтобы всех путем оплакать.

За это вам спасибо, государь!


Алонсо, изображаемый Просперо

Пожалуйста.


Гонзало, изображаемый Мирандой

Послушайте, любезный

И столь красноречивый Себастьян,

Мне кажется, могли бы вы помягче

Всю правду королю сказать в глаза,

Ему не растравляя ею рану,

А как целебный пластырь наложив.


Себастьян, изображаемый Мирандой

Вот сказанул-то!


Антонио, изображаемый Просперо

Очень хирургично.


Гонзало, изображаемый Мирандой

Вы пасмурны, и все мы, государь

В сердцах имеем скверную погоду.


Себастьян, изображаемый Мирандой

Ты чувствуешь?


Антонио, изображаемый Просперо

Да, вспучило живот.

Того гляди, подует сильный ветер.


Гонзало, изображаемый Мирандой

Будь остров мой…


Антонио, изображаемый Просперо

Он всюду б тут посеял…


Себастьян, изображаемый Мирандой

Просвирник и щавель.


Гонзало, изображаемый Мирандой

О, если б я

Был королем на острове, чего бы

Я не устроил!


Себастьян, изображаемый Мирандой

Все, но не попойку:

Вина здесь нет.


Гонзало, изображаемый Мирандой

Урезал бы налоги,

Чтоб сельское хозяйство развивать,

И накормил бы хлебом всю планету.

А там и вовсе б деньги отменил —

И золото, и ценные бумаги.

Что золото? Ему ведь грош цена

На деле-то. Из золота сортиры

Я строил бы. Вот было б хорошо!

Ну что еще? Да все я упразднил бы —

Металлы, масло, хлопок, керосин,

Аренду, ренту, собственность, наследство…

И самый труд! Будь проклят он! А что?

Пускай бы здесь всегда царила праздность!


Себастьян, изображаемый Мирандой

И ты б на пару с праздностью царил?


Антонио, изображаемый Просперо

Конец его утопии не помнит,

Как водится, с чего все началось.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия