Джейк с интересом уставился на открывшееся ему зрелище. Недавно прибыли еще несколько экипажей, и яркие, пышные ливреи так и бросались в глаза на фоне окружающего их темного гранита. Роскошно одетых пассажиров встречала замковая прислуга, вся одетая в знакомые багряные плащи армии Зельдта. Новоприбывшим подавали на оловянных подносах кубки с подогретым пряным вином. Гости пили, не обращая на обслугу ни малейшего внимания.
— Мне кажется странным, — заметила Топаз, — что приглашены целые семьи.
Она имела в виду компанию, выбирающуюся из соседнего экипажа. Молодую пару сопровождали не только две угрюмые дочери, но и пожилая дама, явно приходящаяся девочкам бабушкой. Пока разгружали и уносили в замок их багаж, величавая старуха рассматривала окрестности.
За время подъема в гору Чарли постепенно привык к холоду, но Джейк с Топаз не замечали резкой перемены погоды, пока не ступили на булыжники двора. Вокруг стояла настоящая зима: время от времени пролетали случайные хлопья снега.
— Здравствуйте и добро пожаловать в замок Шварцхайм, — произнес по-английски чей-то голос.
Принадлежал он служанке в красном плаще, синеглазой красавице тевтонке с улыбкой, натянутой не менее туго, чем ее светлые косы. Джейк невольно проверил, на месте ли его накладные бородка и усы.
— Надеюсь, ваше путешествие было приятным, — тем временем продолжала она. — Михаил и Ирина Вольские из Новгорода, если не ошибаюсь?
— Как вы узнали? — откликнулась Топаз тоже по-английски, но с превосходным русским акцентом.
— По гербу на вашей карете, разумеется, — ответила девушка так, как будто это был самый очевидный вывод на свете. — Вас разместят в восточной башне, в покоях Карла Великого. Обед в семь, в пиршественном зале. Надеюсь, вам здесь понравится.
Новая карета въехала во двор, немецкая богиня неискренне улыбнулась и попрощалась. Джейк с Топаз проводили ее взглядами.
— Дружелюбная барышня, — выговорил мальчик, ошеломленный ее спокойной уверенностью.
— Как ящик со змеями, — заметила Топаз.
— Не смотрите сразу, — тихо сообщил Чарли, начав сгружать багаж с крыши кареты, — но там еще один ящик со змеями. На одиннадцать часов.
Джейк и Топаз небрежно повернулись и увидели фигурку на балконе второго этажа. Мина Шлиц холодно наблюдала за развернувшимся внизу действием.
— Ей меня не запугать, — пробормотала Топаз. — Все это — просто спектакль.
Их с Джейком проводили через двор. Чарли тащился следом, изо всех сил пытаясь удержать в руках несколько сундуков разом. Он прекрасно помнил, что в одном из них трясется несчастный мистер Дрейк, и так переживал, что споткнулся и все уронил. Двое слуг бросились ему на помощь.
— Он недавно на этой работе, — не удержался от подначки Джейк. — Мы как раз его натаскиваем. Так непросто в наше время найти хороших слуг.
Чарли покачал головой.
— Я сам предложил сыграть эту роль, — почти неслышно пробормотал он, — и думаю, что заслуживаю, по крайней мере, толику уважения.
Поднявшись по лестнице к главному входу в замок, Топаз вдруг остановилась.
— Подожди!
Она крепко вцепилась в руку Джейка. Он встревожился, увидев, что девочка побелела, как полотно. Внезапно глаза ее закатились, и она рухнула ему на руки.
— Топаз! — крикнул Джейк.
Ее веки дрогнули. Все, кто был во дворе, обернулись в их сторону. Вскоре их окружили обеспокоенные слуги.
— Ты хотел сказать, «Ирина», — чуть слышно пробормотал Чарли, заметив, что Мина Шлиц приглядывается к ним с балкона.
Топаз пришла в себя и поднялась на ноги.
— Ты себя хорошо чувствуешь? — спросил Джейк.
— Конечно. Это все высота, ничего больше, — беспечно отозвалась она. — Пойдем?
И как будто ничего не случилось, Топаз двинулась дальше по лестнице.
Джейка смутило и встревожило это происшествие, но он поспешно вернулся к роли надменного молодого дельца.
Они вошли в роскошную прихожую. Слуги сопровождали компании гостей к их покоям. Выглядело все так же, как в вестибюле переполненной гостиницы на модном горнолыжном курорте, не считая, разумеется, того, что все были одеты по моде начала шестнадцатого века, а горнолыжный спорт еще не был изобретен. Со всех сторон в огромных каминах потрескивали дрова, а на стенах теснились мрачные охотничьи трофеи: рога, медвежьи и оленьи головы.
— Воистину очаровательно, — пробормотал Чарли. — Вид мертвых животных по-настоящему вызывает у меня расположение к хозяину дома…
Охотничьи мотивы присутствовали везде: два дивана были сделаны из все тех же оленьих рогов, на подставках застыли навеки чучела орлов, соколов и скоп, а на полу были расстелены вместо ковров медвежьи шкуры.
Гвардеец в красном плаще провел Джейка, Топаз и их «слугу» Чарли вверх по огромной главной лестнице, по лабиринту коридоров и меньших лестниц и, наконец, впустил через двойные двери в покои Карла Великого.
Молодые агенты постарались скрыть свое изумление. Комнаты оказались очень просторными, они занимали весь верхний этаж одной из круглых башен. Внутри стояли пышные диваны, а со стен свисали роскошные гобелены.