По железным ноткам, прозвучавшим в голосе Грэма, наёмник понял спорить бесполезно, но всё-таки попытался.
– Слишком маленький срок, стража будет на чеку.
– Говорят, ты лучший в своём деле. А раз так, то обязательно что-нибудь придумаешь.– Оставался непреклонным Грэм.
Нойс кисло поморщился,– откуда такая спешка, через тридцать дней я без шума и пыли преподнесу его вам на блюдечке…
– Нет, я сказал, меня этот срок не устраивает.– Обрывая все возможные аргументы в пользу более поздних сроков заявил Грэм.– И ещё, я не хочу, чтобы товар нечаянно подпортился.
– Тебе не зачем мне это напоминать. За доставку и сохранность интересующего предмета я отвечаю.
– Головой… – Счёл необходимым добавить Грэмм.
– В том числе…– Не стал препираться наемник, в какой-то мере признавая правоту клиента.
– Договорились. Здесь третья часть суммы,– он положил на исцарапанный стол увесистый кошель.– ровно через две недели, я это же самое время, встретимся в « Маленьких радостях».
– И ещё, – сказал Фред, упреждая засобиравшегося было нанимателя на выход.– Меня интересует, чем так ценна эта статуэтка, что за неё кто-то готов уплатить такую непомерную цену?
Конечно, он был несколько не прав, задавая столь бестактный вопрос, что в его среде считалась дурным тоном интересоваться у клиента причинами похищения той или иной вещи, но случай выходил из разряда типовых, требуя более детального рассмотрения, и по возможностям большей информации.
– Ты задаешь слишком много вопросов.– Холодно бросил Грэм, поджав губы.
За ответом в глубокий карман Фрэнос не полез, сразу выдав – Ситуация того требует. Много неизвестных в ней. Раз уж я лезу в это осиное гнездо, мне хотелось бы знать, что там находиться и что меня ожидает. Я, знаешь ли, рискую собственной шкурой.
– За деньги рискуешь,– внёс бесстрастным тоном весомое уточнение наниматель.
– Деньги, знаешь ли, покойникам, ну совершенно не нужны!– В сердцах воскликнул Нойс несколько громче чем того хотел. Правда особого оживления его фраза в зале не прибавила. Пожилая пара искоса на него взглянула и сделала вид, что им всё ровно, толстяк даже не удосужился делать вид, ему и так было всё ровно.
– Парень у меня создается впечатление, что ты ошибся с выбором профессии.
На этот раз в голосе Грэма впервые промелькнули какие-то отголоски эмоций. Фред идентифицировал их как нотки насмешки. Было очевидно, что ничем не пронять этого человека.
– Мы друг друга поняли, я так думаю…– медленно произнёс заказчик.– Через две недели я надеюсь увидеть тебя не с пустыми руками.
Сказав это, Грэм поднялся и, не прощаясь, вышел прочь. Фрэнос, тоже не стал себя долго задерживать. Выждав минуту, после ухода заказчика, он стряхнул с одежды невидимые крошки, спрятал мешочек поглубже в кармане и проследовал на выход. Краем глаза отметив, как парочка оживилась при взгляде на оставленную непочатую кружку скрутиловки.
На этот раз он не скрывался. Если и стоило опасаться, так это местных сорви голов, чья лихая удаль, бесшабашно пущенным бумерангом разлеталось на весь город. В восточные кварталы, даже варвары предпочитали в одиночку не забредать. Но сейчас, то ли разморенные полуденной сиестой, то ли просто находившиеся в отлучке бандиты не спешили останавливать одинокого прохожего. Чья расслабленная походка свидетельствовала о полной уверенности в себе и в собственных силах. Может быть, как раз сей факт, стал решительным аргументом, почему увязавшаяся было за ним малолетняя, дежурившая у хлебного ларька шантрапа, вдруг загрустив, повернула обратно.
Поймав на параллельной улице экипаж, каким-то невероятным чудом оказавшись в этих трущобах, Нойс прямиком направился в кабачок под названием «Сказочная трапеза». Он успел изрядно проголодаться, а лучшего места, в городе не существовало, где бы в мирной, непринуждённой обстановке можно было утолить голод. Насладиться весьма достойной трапезой, где не приходилось щуриться, выискивая в тарелке какую-нибудь мерзкую живность, ну а лучшей скрутиловки в городе было вообще нигде не сыскать. Хозяин трактира имел собственный виноградник и самым пристальным образом следил за процессом её приготовления. Удачно подобранное место, сразу за площадью Монументуса, в купе с разумной ценовой политикой обеспечивала Сэма Пузо постоянным притоком клиентов. Что ж хвалебных слов было сказано в преизбытке, осталось теперь убедиться в воочию в справедливости последних, заглянув туда самим.
Спустя тридцать минут карета подкатила к трактиру – одноэтажному строению с широким высоким фронтоном, чью треугольную площадь занимала огромная красочная вывеска, изображающая голову весело ощерившегося двумя рядами зубов какого-то жизнерадостного синора. Расплатившись с кучером, кивнув головой на слова благодарности за щедрые чаевые, Фред потянул за медную ручку дубовой резной двери и окунулся прямиком в ароматные запахи свежеприготовленной пищи.
– Кого я вижу Фред дружище!