Читаем Бурятские народные сказки. Бытовые полностью

Так сумел он взять у богдо его шапку и выиграть спор. Опять он поспорил, что заставит богдо лаять по-собачьи.

— Не сумеешь, — спорят с ним друзья.

Вместе с поспорившими друзьями (Будамшу даа) отправился к богдо.

— Вы стойте возле двери и слушайте. Я зайду к богдо и заставлю его лаять по-собачьи, — сказал Будамшу даа.

Потом он зашел к богдо и начал рассказывать ему о разных зверях и животных всей земли.

— В каждой долине собаки лают по-разному? — спрашивает он у богдо. — А всюду, где я был, собаки лают на один лад: «а-у-уу». А как лают они по-другому?

— Они лают одинаково, только там, где ты бывал. В некоторых долинах собаки лают вот так: «Хуп-хуп». Поэтому говорят, что в разных долинах собаки лают по-разному, — сказал богдо.

Будамшу даа быстро вышел и говорит друзьям:

— Я же говорил вам, что заставлю богдо лаять. Вы слышали, как он лаял по-собачьи?

Так он опять выиграл спор.

Потом Будамшу даа поспорил, что заставит богдо отведать засохший собачий помет. Он узнал, что бывают одинаковые по цвету лекарства, взял сухой собачий помет и пошел к богдо.

— Я принес лекарство. Хорошее оно или нет? — спросил он у богдо отдал ему.

Богдо отломил кусочек и попробовал на вкус.

Так он заставил Богдо съесть (собачий помет) и выиграл спор.

Однажды он пришел к богачу, попросил сена и говорит:

— На вашей земле я поставлю зун (летом) одну копну.

Очень обрадовался богач, что получит вместо одной копны сто одну копну и дал ему сена. Наступило жаркое лето. Выросла хорошая трава. До того, как начали косить сено другие, он пришел на землю богача, накосил и поставил одну большую копну. Многие начали косить сено и закончили, а Будамшу даа так и не появлялся.

Богач приехал к Будамшу даа и говорит:

— В трудное весеннее время ты у меня брал одну копну сена и обещал скосить мне сто (зуун) одну копну. Скоро трава высохнет, скорее коси и поставь сто одну копну.

Будамшу даа отвечает:

— Да что вы говорите? Я ведь взял у вас только одну копну. Обещал скосить летом (зун) одну копну сена. Вы не поняли и говорите совсем не то.

Ничего не нашел ответить богач и остался ни с чем. Через некоторое время у одного богача пал бык. Видит Будамшу даа, что бык-то жирный и говорит:

— Отдай мне мясо этого быка. А я тебе дам, то есть назову трех плохих (буруу).

Богач думает, неплохо заполучить вместо павшего быка трех бычков двухлеток (буруу). Будамшу даа принес мясо павшего быка и съел.

Приходит богач, требует трех быков-двухлеток.

— Я отдам вам те свои (небылицы) при многих свидетелях.

Собрал (Будамшу даа) много людей:

— Когда у этого богача пал бык, я обещал ему три небылицы (буруу) и взял у него мясо. У этого богача пал жирный бык — это плохо (буруу). Когда дают мясо павшего быка — это тоже плохо (буруу). Если об этом узнают власти — будет плохо (буруу). Вот я и назвал три плохо (буруу).

Не нашелся богач, что ответить, и остался ни с чем.

Торгует один богач в своей лавке. Будамшу даа каждый день приходил туда и смотрел, но не покупал ничего ни на копейку. Говорит богач:

— Ты зачем приходишь каждый день в мою лавку? Ты же видишь, как много людей покупает товары. А ты ни на одну копейку ничего не покупаешь, а приходишь все время. Или в моей лавке нет того, что тебе нужно?

Будамшу даа говорит:

— Нет в твоей лавке того, что я купил бы.

Хозяин лавки говорит:

— Не ври ты. В моей лавке есть все, что хочешь. Поспорим с тобой!

— Поспорим! — отвечает.

— Если не найдется то, что я хочу купить, что поставишь (дашь)?

— Все, что есть в моей лавке, — все поставлю.

— А ты что поставишь, если найдется?

— Поставлю (отдам) столько же товаров, сколько есть в твоей лавке.

— Ну, что тебе надо?

— Принеси белый бархат на рубаху. Принеси кораллы, чтобы сделать рукоятку кнута. Принеси корень, чтобы сделать пиалу, — просит.

В лавке ничего этого не нашлось. Так Будамшу даа выиграл все товары той лавки.

В это время приехал от русского царя генерал с другими начальниками. Настало время разговаривать о буддийской вере. Тогда среди бурят не было человека, знающего по-русски. Будамшу даа мог переводить. Во время беседы русские говорили: «Даа, даа».

Тогда (Будамшу) говорит:

— Этот начальник дал мне имя «Даа», меня вы должны называть Будамшу даа.

С тех пор его стали называть Будамшу даа.

20. БУДАМШУ

БудамшууБудамшу. Записала Д. Д. Цыденова от Василия Григорьевича Маслова, Байкало-Кударинский район БурАССР, 1955 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2877. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках «Будамшуу», «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», которые вошли в данный сборник, а также в сказке «Хольшор хбн» («Парень-шутник») в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка» (См. приложение).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос