- Ай,
Поставила перед ним еду и говорит:
- Поешь и быстрее уходи. К несчастью, он может прийти.
- Пусть приходит, я не боюсь, сам его ищу, - отвечает [Тысхэ Бисхэ].
- Если вам удастся его одолеть, победить, заберите меня с собой. Сегодня он вышел отсюда, в эту ночь должен быть в золотой избушке, - сказала она.
17
Вышел оттуда [Тысхэ Бисхэ] и пошел дальше. Добрался до золотой избушки. Заходит - там сидит женщина еще красивее первых. Вздрогнула она от неожиданности.- Сколько я здесь живу, не видела еще ни одного человека, переступающего этот порог. Откуда ты будешь? - спрашивает [она].
- Я из Верхнего мира, - отвечает он, - зовут меня Тысхэ Бисхэ.
- Ай,
- Я не выйду отсюда. Кто кого убьет: или я его, или он меня. Как уж получится.
18
Накормила она его и закрыла в другой комнате.- Попробуй разузнать про нить его жизни - души [68]
, - наказал он женщине.- Ладно, попытаюсь разузнать, - согласилась [она] и спрятала парня Тысхэ Бисхэ в другой, потайной комнате
Около полуночи послышался шум, топот. Вернулся муж. Когда он вошел, поднялась жена, встретила его.
- Чем пахнет? Что за странный запах? - спрашивает он.
- Всегда ты спрашиваешь: "Что за запах?" - говорит жена, - расчесывала я волосы и бросила в огонь волосинки Видно, от волос такой запах.
19
Легли они в постель, разговаривают вдвоем.- Ни дня, ни ночи ты не знаешь, все ходишь где-то, - говорит ему [жена]. - Где же душа твоя хранится?
- А зачем тебе? - спрашивает [муж].
- Ведь человек жалея, беспокоясь ему говорит. А ты упрямишься не хочешь сказать. С человеком всякое может случиться. Я то ведь говорю, беспокоясь [о тебе]. Если бы ты мне все толком рассказал, я бы могла за этим приглядывать, оберегать [тебя]. Упрямый такой, подохнет. Говоришь беспокоясь о нем, - сказала жена, плюнула и повернулась на другой бок.
- Ладно, ладно, расскажу, повернись ко мне, повернись же ко мне.
- Если хочешь - говори, если не хочешь - не надо, - говорит [жена].
- [Душа моя] хранится в рогах нашего шестилетнего барана, - говорит он.
20
Тысхэ Бисхэ лежит и все это слушает. Потом слышит, как они засыпают. Поговорили-поговорили и заснули с женой, захрапели. Тысхэ Бисхэ перед рассветом встал так [бесшумно], даже не задев травы [в юрте], тихонечко открыл дверь и на цыпочках вышел во двор. Стал искать во дворе, нашел овец. А там оказался один приметный баран [69] с большими рогами. Разглядывает этого барана и думает: "Тот ли это баран или не тот?" Тем временем уже светать стало. "Кажется, это тот самый баран", - решил он. Поймал этого барана, переломил ему один рог, а в нем до тридцати - сорока ос жужжат. Не выпуская их из рога, всех передавил, уничтожил, отбросил этот рог в сторону и переломил второй рог. Опять в нем до тридцати - сорока ос жужжат. Почти всех он уничтожил, а двух оставил живыми.21
Потом заходит в дом.- Что-то голова у меня сильно болит, - жалуется он.
В это время Тысхэ Бисхэ подходит [к
- Встань! - говорит он ему. - Когда заходит человек, не такие и то вставали.
[У
22
Когда [Тысхэ Бисхэ] сказал: "Встань!" [тот] встал. А в каждой его руке по одной осе. Подняв его, Тысхэ Бисхэ показал живых ос и [спрашивает]:- Что это?
- Тьфу, выпусти, выпусти! - просит тот.
- Говоришь выпусти! - сказал и раздавил [ос].
- Хоть и сделал ты такое, найдутся у меня еще силы для схватки с тобой, - сказал
23
- Немного передохнём, - сказал он.- Выпей эту воду, передохни, - и вместо ослабляющей [силы] воды, подал прибавляющую [силы] воду. А сам, думая, что пьет прибавляющую [силы] воду, выпил воду ослабляющую.
- Ну ладно, продолжим борьбу. Выйдем на улицу, там померяемся силой, - сказал [
Вышли во двор и [опять] схватились. [