Читаем Бурятские волшебные сказки полностью

- Ай, бурхан! Куда и где мне тебя спрятать? Тот, который приходится мне мужем, очень злой. Я из Верхнего мира, насильно он привел меня сюда.

Поставила перед ним еду и говорит:

- Поешь и быстрее уходи. К несчастью, он может прийти.

- Пусть приходит, я не боюсь, сам его ищу, - отвечает [Тысхэ Бисхэ].

- Если вам удастся его одолеть, победить, заберите меня с собой. Сегодня он вышел отсюда, в эту ночь должен быть в золотой избушке, - сказала она.


17 Вышел оттуда [Тысхэ Бисхэ] и пошел дальше. Добрался до золотой избушки. Заходит - там сидит женщина еще красивее первых. Вздрогнула она от неожиданности.

- Сколько я здесь живу, не видела еще ни одного человека, переступающего этот порог. Откуда ты будешь? - спрашивает [она].

- Я из Верхнего мира, - отвечает он, - зовут меня Тысхэ Бисхэ.

- Ай, бурхан, куда же мне тебя спрятать? Поешь быстрее и уходи, - говорит она и расставляет еду, напитки. - Если придет [муж], сразу убьет. Такого злого и коварного не было еще на этом свете Я сама из Верхнего мира, дочь хана. Насильно привел он меня сюда.

- Я не выйду отсюда. Кто кого убьет: или я его, или он меня. Как уж получится.


18 Накормила она его и закрыла в другой комнате.

- Попробуй разузнать про нить его жизни - души [68], - наказал он женщине.

- Ладно, попытаюсь разузнать, - согласилась [она] и спрятала парня Тысхэ Бисхэ в другой, потайной комнате

Около полуночи послышался шум, топот. Вернулся муж. Когда он вошел, поднялась жена, встретила его.

- Чем пахнет? Что за странный запах? - спрашивает он.

- Всегда ты спрашиваешь: "Что за запах?" - говорит жена, - расчесывала я волосы и бросила в огонь волосинки Видно, от волос такой запах.


19 Легли они в постель, разговаривают вдвоем.

- Ни дня, ни ночи ты не знаешь, все ходишь где-то, - говорит ему [жена]. - Где же душа твоя хранится?

- А зачем тебе? - спрашивает [муж].

- Ведь человек жалея, беспокоясь ему говорит. А ты упрямишься не хочешь сказать. С человеком всякое может случиться. Я то ведь говорю, беспокоясь [о тебе]. Если бы ты мне все толком рассказал, я бы могла за этим приглядывать, оберегать [тебя]. Упрямый такой, подохнет. Говоришь беспокоясь о нем, - сказала жена, плюнула и повернулась на другой бок.

- Ладно, ладно, расскажу, повернись ко мне, повернись же ко мне.

- Если хочешь - говори, если не хочешь - не надо, - говорит [жена].

- [Душа моя] хранится в рогах нашего шестилетнего барана, - говорит он.


20 Тысхэ Бисхэ лежит и все это слушает. Потом слышит, как они засыпают. Поговорили-поговорили и заснули с женой, захрапели. Тысхэ Бисхэ перед рассветом встал так [бесшумно], даже не задев травы [в юрте], тихонечко открыл дверь и на цыпочках вышел во двор. Стал искать во дворе, нашел овец. А там оказался один приметный баран [69] с большими рогами. Разглядывает этого барана и думает: "Тот ли это баран или не тот?" Тем временем уже светать стало. "Кажется, это тот самый баран", - решил он. Поймал этого барана, переломил ему один рог, а в нем до тридцати - сорока ос жужжат. Не выпуская их из рога, всех передавил, уничтожил, отбросил этот рог в сторону и переломил второй рог. Опять в нем до тридцати - сорока ос жужжат. Почти всех он уничтожил, а двух оставил живыми.


21 Потом заходит в дом. Мангадхай уже проснулся, разговаривает с женой:

- Что-то голова у меня сильно болит, - жалуется он.

В это время Тысхэ Бисхэ подходит [к мангадхаю].

- Встань! - говорит он ему. - Когда заходит человек, не такие и то вставали.

мангадхая] в двух бочонках стояла вода. Из одного бочонка выпьешь - станешь сильным, из другого выпьешь - станешь слабым. Жена [мангадхая] переставила бочонки.


22 Когда [Тысхэ Бисхэ] сказал: "Встань!" [тот] встал. А в каждой его руке по одной осе. Подняв его, Тысхэ Бисхэ показал живых ос и [спрашивает]:

- Что это?

- Тьфу, выпусти, выпусти! - просит тот.

- Говоришь выпусти! - сказал и раздавил [ос].

- Хоть и сделал ты такое, найдутся у меня еще силы для схватки с тобой, - сказал мангадхай и схватился с ним. Стали они биться. Их силы были равные, оба выносливые, как верблюды, сильные, как лошади. Но постепенно силы мангадхая стали убывать.


23 - Немного передохнём, - сказал он.

- Выпей эту воду, передохни, - и вместо ослабляющей [силы] воды, подал прибавляющую [силы] воду. А сам, думая, что пьет прибавляющую [силы] воду, выпил воду ослабляющую.

- Ну ладно, продолжим борьбу. Выйдем на улицу, там померяемся силой, - сказал [мангадхай].

Вышли во двор и [опять] схватились. [Мангадхай] быстро ослабел Тысхэ Бисхэ убил мангадхая, разрубил на части, развел огонь и сжег. А золу на юг развеял осиновой лопатой, на север - березовой лопатой. Затем Тысхэ Бисхэ взял жену мангадхая, собрал самые хорошие, дорогие вещи, сколько смог унести, все остальное сжег.


Перейти на страницу:

Похожие книги