Читаем Бутон страсти полностью

— Когда мы ее найдем, спроси у нее. Мы теряем время.

Глава 17

Ли стояла у своего стола, едва держась на ногах. Заново перевязанный кляп больно впивался в рот, затрудняя дыхание. Страх бился в висках. «Кэбот. Ре-джина! Помогите кто-нибудь!» — твердила она про себя.

Саймон зажег лампу, которая осветила часть письменного стола и его руки, раскидывающие в стороны бумаги, перья, чернила и учетные книги. Рывком открывая ящики стола, он выбрасывал их содержимое быстрыми, точными движениями — как опытный мясник вспарывает свиное брюхо.

Стопки бумаг шлепались на дощатый пол, каждый раз заставляя ее вздрагивать. Она потянула ремень, связывающий ее руки.

Саймон взглянул на нее, глаза его лихорадочно блестели.

— Говори, Ли. Ты сказала, что книга в ящике стола. Где? Мое терпение кончается.

А у нее кончалось время. Она продержала его здесь, сколько могла. Полиция непременно сюда нагрянет. Он это знает, так что скоро он уйдет и заберет ее с собой, и, может быть, потом вернется за книгой.

Удастся ли ей протянуть еще немного времени, если она отдаст ему книгу? Она решила рискнуть, возложив все надежды на Тимми. Шагнув к углу стола, она кивнула в сторону среднего ящика.

Он вытащил ей кляп изо рта:

— Говори!

— Там. В среднем ящике. — Она сделала глубокий вдох до боли в легких.

Он просунул руку в ящик, уже пустой после его последнего обыска.

— Не будь дурой, Ли. Я все равно запихну тебя на судно.

— Она там. В ящике есть второе дно.

Саймон бросил на нее пристальный взгляд и снова ринулся к ящику. Его пальцы напряженно скользили по поверхности дна ящика.

— Толкни дно снизу и тогда…

Саймон надавил на дно, оно поддалось, и в сумрачном свете тусклой лампы мелькнул красный кожаный переплет.

Ли почувствовала комок в горле. Она не хотела терять надежду на то, что кто-нибудь подоспеет ей на помощь.

Саймон достал книжку и бережно погладил переплет, как будто это была Библия.

— Она ведь все время здесь и лежала?

— Да. Я случайно ее обнаружила. — Ей стало страшно: неужели ее никто не найдет? Где же Тимми?

Саймон все качал головой из стороны в сторону, радостное изумление немного смягчило острые черты его лица. У Ли страшно болели запястья, и она старалась незаметно ослабить ремень, стягивавший их. Запах эфира, исходивший от Саймона, вызвал у нее новый приступ тошноты. Ли, как будто пошатнувшись, сделала шаг назад.

— Не двигайся с места! — Саймон взял в руки лампу. — Я скажу тебе, когда мы сможем уйти.

— Почему, Саймон? Почему ты делал это? Обойдя ее кругом, он подошел к своему столу.

Затем поставил лампу на угол столешницы и, раскрыв книжку, нахмурился, как будто давая понять, что она должна понимать причину сама.

— Я должен был заниматься этим ради пароходства.

Ли чувствовала сильную боль в висках. Она потрясла головой, стараясь, несмотря на состояние шока, собрать нужную информацию.

— Тебе нужен был легальный бизнес, чтобы за ним скрывать продажу женщин?

— Нет. — Он бросил взгляд на нее, оторвавшись от чтения. — Нет. Судоходная компания — это моя работа, моя жизнь. Я не могу терять ее.

— И ты прибег к помощи работорговли? — с отвращением спросила она.

— Три поколения моей семьи занимались судоходством, — с нетерпением в голосе начал объяснять Саймон. — Моя семья зависела от меня: надо было продолжать дело. Мне нужны были деньги для этого. — Он пожал плечами и вернулся к книге.

— Но если бы ты обратился к Роберту, он мог бы тебе помочь! Он бы дал тебе денег!

— Роберт? — закричал он, прижимая к груди книжку. — Да он был по уши в долгах! Больше, чем я! Быстро ты все забыла.

— Но, Саймон, это же… работорговля… — с ужасом проговорила она. — Это ведь бесчеловечно. Я не могла себе представить, что ты способен на такое!

Он воззрился на нее, как будто не понимая, о чем она говорит. Затем засмеялся и махнул рукой:

— Я не продаю женщин. Я только посредник.

— Какая разница?! — сказала она устало. От ремней у нее горели запястья. — Это ужасно! Это ненормально! Ты — ненормальный!

— Нет, я — нормальный. — Боль и огорчение промелькнули у него на лице. Глаза его были устремлены куда-то вдаль. — Ты просто не понимаешь, что значит — потерять самое дорогое, что у тебя есть.

— Я понимаю, Саймон. Из-за тебя, я очень хорошо понимаю. — Она задохнулась от гнева. Она уже потеряла Роберта. Неужели она теперь потеряет и Кэ — бота? Ли снова посмотрела на входную дверь, затем на Саймона, ожидая увидеть, что он уже готов уходить и забирать ее с собой. Вместо этого, она увидела, как он снял стеклянный колпак с лампы и поднес пламя к книжке.

Ли как будто приросла к месту. Пламя уже облизывало бумагу и обугливало страницы.

— Нет!

Она не могла допустить, чтобы он уничтожил записи, которые были ее единственным доказательством. Ли пододвинулась к нему и толкнула его плечом.

Саймон пошатнулся, балансируя с книгой в руках, и ударил Ли. Она упала, книжка свалилась ей на ногу и соскользнула на пол.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы