– Я Корум. О чем тебе уже говорил. Нет, я не Гофанон, но если он существует, то Гофанон – тот, кого я и ищу.
– Гофанон! Он очень силен, – нахмурился Калатин. – Возможно, так оно и есть, и ты единственный, кто сможет найти его. Мы могли бы заключить сделку, принц Корум.
– Если она послужит нашей общей пользе.
Калатин погрузился в задумчивость и, перебирая бороду, что-то бормотал про себя.
– Единственные из слуг Фои Миоре, которые не боятся острова и на которых не действуют заклятия, – это псы Кереноса. Даже сам Керенос опасается Ги-Бразила. Но не его собаки. Так что даже там тебе будет угрожать опасность с их стороны. – Он поднял глаза и в упор посмотрел на Корума. – Ты сможешь добраться до острова, но, скорее всего, погибнешь, не успев найти Гофанона.
– Если он существует.
– Да-да – если он существует. Думаю, я понял цель твоего похода, когда ты упомянул о копье. Насколько я догадываюсь, это Брийонак?
– Так его называют – копье Брийонак.
– Одно из сокровищ Каэр Ллуда, не так ли?
– Думаю, что среди твоего народа об этом знают все.
– Почему ты ищешь его?
– Оно пригодится мне в битве против Фои Миоре. Больше я ничего не могу сказать.
Калатин кивнул:
– А больше ничего и не надо говорить. Я помогу тебе, принц Корум. Тебе нужна лодка, чтобы добраться до ГиБразила? У меня есть такая, и я могу тебе ее одолжить. Тебе нужна защита от псов Переноса? Можешь взять и мой рог.
– И чего ты ждешь от меня взамен?
– Ты должен пообещать, что доставишь мне кое-что с Ги-Бразила. Очень ценное для меня. Только от Гофанона, кузнеца народа сидов, ты сможешь это получить.
– Драгоценность? Амулет?
– Нет. Куда больше. – Калатин стал рыться в своих бумагах и вещах, пока не нашел мешочек из чистой гладкой кожи. – Он водонепроницаем, – сказал он, – и должен тебе пригодиться.
– Так что тебе нужно? Волшебную воду из источника?
– Нет, – тихо и тревожно произнес Калатин. – Ты должен принести мне слюну Гофанона, кузнеца-сида. Вот в этом мешочке. Бери его. – Из-под плаща он вытащил тот прекрасный рог, который пустил в ход, чтобы отогнать псов Кереноса. – Возьми и его. Чтобы разогнать собак, трижды подуй в него. Шесть раз – и ты пошлешь их на врага.
Корум взвесил на ладони украшенный накладками рог.
– Должно быть, это в самом деле могущественная вещь, – пробормотал он, – если похож на тот, что у Переноса.
– Когда-то этот рог принадлежал сиду, – сказал Калатин.
Через час Калатин отвел его к дальнему краю холма, где все так же размещалась естественная бухточка. В ней покачивалось маленькое парусное суденышко. Калатин дал Коруму карту и магнитный компас. Корум заткнул рог за пояс и повесил оружие за спину.
– Ах, – сказал волшебник Калатин, сжимая голову дрожащими пальцами, – может, наконец мои желания исполнятся. Не пропади, принц Корум. Молю тебя, не исчезай.
– Ради людей Каэр Малода, ради тех, кто пал жертвой Фои Миоре, ради мира, скованного вечной зимой, который никогда не увидит весны, я попытаюсь выстоять, колдун.
Морской ветер надул парус, и суденышко понеслось по искрящейся воде, держа курс на запад, где когда-то лежал Лиум-ан-Эс и его прекрасные города.
На мгновение Коруму показалось, что он найдет Лиум-ан-Эс таким, каким видел его в последний раз, и все остальное, все события последних недель окажутся всего лишь сном.
Скоро и материк, и гора Мойдел оказались далеко за спиной, исчезли из виду, и теперь принца окружало только бескрайнее и ровное водное пространство.
Если бы Лиум-ан-Эс уцелел, он бы уже увидел его. Но прекрасного Лиум-ан-Эса тут больше не существовало. История, как он исчез под волнами, была правдой. Истинны ли рассказы о Ги-Бразиле? В самом ли деле этот остров – единственное, что осталось от земли? И не станет ли он, Корум, жертвой тех же видений, что опутали и других путешественников?
Корум вгляделся в карту. Скоро он получит ответ. Через час или два он доберется до Ги-Бразила.
Глава седьмая
Карлик Гофанон
Не та ли это была красота, от которой его предостерегала старуха?
Конечно, она была обманчива. Перед ним лежал всего лишь остров по имени Ги-Бразил. Корум не думал, что ему доведется увидеть землю, настолько напоминающую Лиум-ан-Эс. Легкий бриз наполнил парус, подогнав суденышко ближе к острову.
В самом ли деле ему тут не угрожает опасность?
Легкие волны с шуршанием набегали на белоснежный пляж, и ветерок шелестел зеленой листвой кипарисов, ив, каштанов и дубов. Мягкие очертания холмов скрывали собой тихие долины. Кусты цветущих рододендронов полыхали ярко-красными, пурпурными и желтыми соцветиями. Окружающий пейзаж, залитый мягким светом, излучал золотистое сияние.
Вид острова наполнил Корума глубоким покоем. Он знал, что может навсегда остаться здесь, лежать рядом с искристыми струями речной воды, гулять по душистым полянам, разглядывая оленей, белок и птиц, которые были совсем ручными.