Читаем Былины полностью

Во стольном во городе во КиевеУ ласкова осударь князя ВладимираВечеренка была,На пиру у него сидели честные вдовы.Пригодился тут Иван Годинович,И проговорит емуСтольнокиевский Владимир-князь:«Гой еси, Иван ты Годинович!А зачем ты, Иванушка, не женишься?»Отвечает Иван сын Годинович:«Рад бы, осударь, женился, да негде взять;Где охота брать – за меня не дают,А где-то подают – ту я сам не беру».А проговорит ласковый Владимир-князь.«Гой еси, Иван сын Годинович!А садися ты, Иван, на ременчат стул,Пиши ерлыки скорописчаты».А садился тотчас Иван на ременчат стул,Написал ерлык скорописчатыйА о добром деле – о сватанье,К славному городу Чернигову,К Дмитрию, гостю богатому.Написал он ерлык скорописчатый,А Владимир-князь ему руку приложил:«А не ты, Иван, поедешь свататься,Сватаюсь я-де, Владимир-князь».А скоро-де Иван снаряжается,А скоря того поездку чинитКо <славному> городу Чернигову.Два девяноста-то мерных верстПереехал Иванушка в два часа.Стал он, Иван, на гостином дворе,Скочил он, Иван, со добра́ коня.Привязавши коня к дубову́ столбу,Походил во гридню во светлую,Спасову образу молится,Он Дмитрию-гостю кланяется,Положил ерлык скорописчатый на круглый стол.Дмитрий-гость распечатывает,<Распечатывает> и рассматривает,Просматривает и прочитывает:«Глупый Иван, неразумный Иван!Где ты, Иванушка, пе́рво был?Ноне Настасья просватана,Душа Дмитревна запорученаВ дальну землю Загорскую,За царя Афромея Афромеевича.За царя отдать – ей царицею слыть,Панове все поклонятся,Пановя и улановя,А немецких языков счету нет;За тебя, Иван, отдать – холопкой слыть,Избы мести, заходы скрести».Тут Иванушку за беду стало,Схватя ерлык, Иван да и вон побежал.Садился Иван на добра коня,Побежал он ко городу Киеву.Скоро Иван на двор прибежал,И приходит он во светлу гридню,Ко великому князю Владимиру,Спасову образу молится,А Владимиру-князю кланяется.Вельми он, Иван, закручинился,Стал его Владимир-князь спрашивати,А стал Иван рассказывати:«Был я у Митрия во дому,Положил ерлык на круглый стол,Дмитрий-гость не задерживал меня в том,Скоро ерлыки прочитывалИ говорил таковы слова:«Глупый ты-де Иван, неразумный Иван!Где ты, Иванушка, перво был?Ноне Настасья просватанаВ дальну землю Загорскую,За царя Афромея Афромеевича.За царя-де ее отдать – царицею слыть,Панове все поклонятся,Панове все и улановья,А немецких языков счету нет;За тебя-де, Иван, отдать – холопкой слыть,Избы мести да заходы скрести».Тут ему, князю, за беду стало,Рвет на главе черны кудри свои,Бросает их о кирпичет пол:«Гой еси, Иван Годинович!Возьми ты у меня, князя, сто человекРусских могучих богатырей,У княгини ты бери другое сто,У себя, Иван, третье сто,Поезжай ты о добром деле – о сватанье;Честью не даст, – ты и силою бери!»Скоро молодцы те собираются,А скоря того поездку чинят.Поехали к городу Чернигову;А и только переехали быстрого Непра —Выпала пороха снегу белого.По той по порохе, по белу́ снегу,И лежат три следа звериные:Перво́й след гнедого тура,А другой след лютого зверя,А трете́й след дикого вепря.Стал он, Иван, разъясачивати:Послал он за гнедым туром сто человекИ велел поймать его бережно,Без той раны кровавыя;И за лютым зверем послал другое стоИ велел изымать его бережно,Без той раны кровавыя;И за диким вепрем послал третье сто,А велел изымать его бережно,Без тоя раны кровавыя,И привесть их во стольный Киев-градКо великому князю Владимиру.А сам он, Иван, поехал единой во Чернигов-град,И будет Иван во Чернигове,А у Дмитрия, гостя богатого,Скачет Иван середи двора,Привязал коня к дубову столбу,Походил он во гридню светлую,К Дмитрию, гостю богатому;Спасову образу молится,Дмитрию-гостю не кланяется;Походил за занавесу белуюОн к душке Настасье Дмитревне.А тут у Дмитрия, гостя богатого,Сидят мурзы-улановья,По-нашему, сибирскому, – дружки слывут.Привезли они платьице цветное,Что на душку Настасью Дмитревну,Платья того на сто тысячей,От царя Афромея Афромеевича;А сам царь Афромей АфромеевичОн от Чернигова в трех верстах стоит,А силы с ним три тысячи.Молоды Иванушка ГодиновичОн из-за занавесу белогоДушку Настасью ДмитревнуВзял за руку за белую,Потащил он Настасью, лишь туфли звенят.Что взговорит ему Дмитрий-гость:«Гой еси ты, Иванушка Годинович!Суженое пересуживаешь,Ряженое переряживаешь;Можно тебе взять не гордостью, —Веселым пирком-свадебкой!»Только Иван слово выговорил:«Гой еси ты, славный Дмитрий-гость!Добром мы у тебя сваталися,А сватался Владимир-князь;Не мог ты честью мне отдать,Ноне беру – и не кланяюсь!»Вытащил ее середи двора,Посадил на добра коняИ сам метался в седелечко черкесское.Некому бежать во Чернигов-градЗа молодым Иванушком Годиновичем;Переехал он, Иван, девяносто верст,Поставил он, Иван, тут свой бел шатер,Развернул ковры сорочинские,Постлал потнички бумажные,Изволил он, Иван, с Настасьею опочив держать.Донеслась скоро вестка нерадошнаЦарю Афромею Афромеевичу;А приехали мурзы-улановья,Телячьим языком рассказывают:«Из славного-де города из КиеваПрибежал удал молодец,Увез твою противницу Настасью Дмитревну».Царь Афромей АфромеевичСкоро он вражбу чинил:Обвернется гнедым туром,Чистые поля туром перескакал,Темные лесы соболем пробежал,Быстрые реки соколом перлетал,Скоро он стал у бела́ шатра.А и тут царь Афромей АфромеевичЗакричал-заревел зычным голосом:«Той еси, Иванушка Годинович!А и ты суженое пересуживаешь,Ряженое переряживаешь;Почто увез ты Настасью Дмитревну?»А скоро Иван выходит из бела шатра,Говорил тут Иванушка Годинович:«Гой еси, царь Афромей Афромеевич!Станем мы с тобою боротися о большине,Что кому наша Настасья достанется».И схватилися они тут боротися;Что-де ему, царю, делатиСо молодым Иваном Годиновичем!Согнет он царя корчагою,Опустил он о сыру землю;Царь Афромей АфромеевичЛежит на земли, свету не видит.Молоды Иван ГодиновичОн ушел за кустик мочитися,Царь Афромей едва пропищал:«Думай ты, Настасья, не продумайся!За царем, за мною, быть – царицею слыть,Панове все поклонятся,Пановя все, улановя,А немецких языков счету нет;За Иваном быть – холопкой слыть,А избы мести, заходы скрести».Приходит Иван ко белу шатру,Напустился с ним опять боротися,Схватилися они руками боротися, —Душка Настасья ДмитревнаИзымала Ивана Годиновича за ноги,Тут его двое и осилили.Царь Афромей на грудях сидит,Говорит таково слово:«А и нет чингалища булатного,Нечем пороть груди белые».Только лишь царь слово выговорил:«Гой еси ты, Настасья Дмитревна!Подай чембур от добра коня».И связали Ивана руки белые,Привязали его ко сыру дубу.Царь Афромей в шатер пошел,Стал с Настасьею поигрывати,А назолу дает ему, молоду Ивану Годиновичу.По его было талану добра молодца,А и молода Ивана Годиновича,Первая высылка из Киева бежит —Ровно сто человек;Прибежали ко тому белу шатру,Будто зайца в кусте изъехали:Спиря скочил – тот поспиривает,Сема прибежал – тот посемывает;Которы молодцы они поглавнея,Срезали чомбуры шелко́вые,Молода Ивана Годиновича опростовали.Говорил тут Иванушка Годинович:«А и гой вы еси, дружина хоробрая!Их-то, царей, не бьют, не казнят,Не бьют, не казнят и не вешают!Повозите его ко городу ко Киеву,Ко великому князю Владимиру».А и тут три высылки все сбиралися,Нарядили царя в платье цве́тное,Повезли его до князя Владимира.И будут в городе Киеве,Рассказали тут удалы добры молодцыВеликому князю ВладимируПро царя Афромея Афромеевича.И Владимир-князь со княгинеюВстречает его честно, хвально и радошно,Посадил его за столы дубовые.Тут у князя стол пошелДля царя Афромея Афромеевича.Молоды Иванушка ГодиновичОстался он во белом шатре,Стал он, Иван, жену свою учить,Он душку Настасью Дмитревну:Он перво ученье-то – руку ей отсек,Сам приговаривает:«Эта мне рука не надобна, —Трепала она, рука, Афромея-царя»;А второе ученье – ноги ей отсек:«А и та-де нога мне не надобна, —Оплеталася со царем Афромеем неверныим»;А третье ученье – губы ей обрезалИ с носом прочь:«А и эти губы мне не надобны, —Целовали они царя неверного»;Четверто ученье – голову ей отсекИ с языком прочь:«Эта голова мне не надобна,И этот язык мне не надобен, —Говорил со царем неверныимИ сдавался на его слова прелестные!»Втапоры Иван ГодиновичПоехал ко стольному городу Киеву,Ко ласкову князю Владимиру.И будет в городе Киеве,Благодарит князя ВладимираЗа велику милость, что женил егоНа душке Настасье Дмитревне.Втапоры его князь спрашивал:«Где же твоя молодая жена?»Втапоры Иван о жене своей сказал,что хотела с Вахрамеем-царем в шатре его убить,за что ей поученье дал, голову срубил.Втапоры князь весел стал, что отпускал Вахрамея-царя,своего подданника, в его землю Загорскую.Только его увидели, что обвернется гнедым туром, поскакал далече во чисто поле к силе своей.
Перейти на страницу:

Все книги серии Классика в школе

Любимый дядя
Любимый дядя

«…Мы усаживались возле раздевалки, откуда доносились голоса футболистов. В окошечко было видно, как они примеряют бутсы, туго натягивают гамаши, разминаются. Дядю встречали друзья, такие же крепкие, франтоватые, возбужденные. Разумеется, все болели за нашу местную команду, но она почти всегда проигрывала.– Дыхания не хватает, – говорили одни.– Судья зажимает, судью на мыло! – кричали другие, хотя неизвестно было, зачем судье, местному человеку, зажимать своих.Мне тогда почему-то казалось, что возглас «Судью на мыло!» связан не только с качеством судейства, но и с нехваткой мыла в магазинах в те времена. Но вот и теперь, когда мыла в магазинах полным-полно, кричат то же самое…»

Фазиль Абдулович Искандер

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима
Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима

«Легенды и мифы Древней Греции» в изложении знаменитого исследователя античности Н.А. Куна уже давно стали классикой, без которой трудно представить себе детство или юность образованного человека.Данное издание подарит вам уникальную возможность познакомиться с работами Н.А. Куна в том виде, в каком они вышли в свет в 1914 г. «для учениц и учеников старших классов средних учебных заведений, а также для всех тех, кто интересуется мифологией греков и римлян». Под своим первоначальным названием «Что рассказывали греки и римляне о своих богах и героях» оно издавалось в 1922 г. и 1937 г. В 1940 г. Н.А. Кун, подписывая сигнальный вариант третьего издания книги, изменил название на «Легенды и мифы Древней Греции».В книгу вошли мифы о богах, героях и аргонавтах, Илиада и Одиссея, мифы об Агамемноне и Оресте и Фиванский цикл мифов.

Наталия Ивановна Басовская , Николай Альбертович Кун

Мифы. Легенды. Эпос
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги