Читаем Былое и думы (Часть 6) полностью

236 это привлекает внимание (франц.).

237 изгнанный из своего отечества (франц.).

238 А, если вы настаиваете... я протестовал по-своему (франц.).

239 Да, черт возьми! (франц.).

240 великую волну прилива (англ.).

241 хирург (англ.).

242 великий Жюльен (франц.).

243 пригородами (от англ. suburb).

244 ее величества (англ.).

245 с листа (франц.).

246 танец цветка и бабочки (англ.).

247 гостиной (англ.).

248 кружку (от англ. Chope).

249 Дорогой доктор (франц.).

250 малому не повезло в Лондоне, ему приходится очень плохо (нем.).

251 судейской (от франц. parquet).

252 усидчивостью (нем.).

253 Господин N. N. учит французскому языку по новой и легкой методе быстрого усвоения, занимался с членами британского парламента и со многими уважаемыми лицами, как удостоверяют свидетельства, переводит и объясняет этот всемирный язык, и по-английски, удивительным образом. Цены умеренные: три урока в неделю - шесть шиллингов (искаж. англ.).

254 Вы - учитель французского языка?.. Вы мне не подходите (искаж. франц.).

255 юрист (от франц legist)

256 единомышленникам (от франц coreligionnaire).

257 общественным бедствием (франц)

258 говорить, доказывать (от франц plaider)

259 Привет и братство! (франц)

260 "Шамбертен (из лучших вин и очень редкое). Кот-рота (Комета). Помар (1823). Нюи (из погребов Агвадо!)" (франц)

261 болеутоляющей (от франц. sedatif).

262 монета в 25 су (франц.).

263 из ряда вон (франц.).

264 как говорит Шиллер (нем).

265 граф (нем.).

266 Господин, я - галл, изгнанный из своего отечества за дело свободы народа. Мне нечего есть, если можешь что-нибудь для меня сделать, к радуюсь, сердце мое возрадуется. Среда 15 мая 1859 (лат.).

267 бегать по урокам (франц.).

268 в крайнем случае (итал.).

269 есть что-то подозрительное (франц.)

270 будущей и всемирной (франц.).

271 Священную дорогу (лат.).

272 сбор пожертвований (от франц. collecte).

273 русский офицер Стремоухов (англ.).

274 поезд (франц.).

275 его преподобию (англ.).

276 но какое дело до этого барону фон Бруннову! (нем).

277 ложной стыдливости (франц).

278 за кражу со взломом (франц.).

279 чувство чести (франц.).

280 рекомендация (франц.).

281 выкладывайте! (нем.)

282 в курсе (франц.).

283 Сегодня мы - те же, что были вчера, пойдем завтракать! (франц.)

284 Очень хорошо! (нем.).

285 Заприте весь мир, но откройте Бедлам, и вы, может, удивитесь; найдя, что все идет тем же путем, что и при "soi-disant" <так называемых (франц.)> нормальных людях; это я безо всякого сомнения мог бы. доказать, если бы у человечества была хоть капля здравого смысла, но до того времени, пока этот point dappui <точка опоры (франц.)> найдется, увы, я, как Архимед, оставляю землю такой, как она есть. Байрон, Дон-Жуан.)

286 При этом не могу не вспомнить тот же голубой взгляд детства под седыми бровями Лелевеля. (Прим. А. И. Герцена)

287 скорбящую мать (лат.).

288 Ассоциации общественных наук (англ.).

289 защиты (франц.).

290 Известный по делу Орсини. (Прим. А. И. Герцена.)

291 и все было кончено (англ.).

292 вихрем (нем.).

293 Бесполезная жизнь - это ранняя смерть (нем.).

294 звездные (от франц. Sideral).

295 один экс-торговец холстом (англ.).

296 Фурье начал с того, что был сидельцем в суконной лавке своего отца; Прудон - сын безансонского крестьянина. Какое подлое начало социализма! От таких ли полубогов и полуразбойников ведут; начало династии? (Прим. А. И. Герцена.)

297 Он не был мучеником, но отверженным! (англ.).

298 "Опыт изменить сумасшедший дом общественного устройства в рациональный", (Прим. А. И. Герцена.)

299 Когда он разбивает цепь (нем.).

300 обычном праве (англ.).

301 законе неприкосновенности личности (лат.).

302 В нынешнем году мирный судья Темпль не принял показания одной женщины из Рочделя, потому что она отказалась присягать по данной форме, говоря, что не верит в наказания на том свете. Тре-лонэ (сын известного приятеля Байрона и Шеллея); спрашивал 12 февраля в парламенте министра внутренних дел, какие меры он предполагает взять в отстранение таких отводов. Министр отвечал, что никаких. Подобные случаи повторялись много раз, например, с известным публицистом Голиоком. Лгать присягой делается необходимостью. (Прим. А. И. Герцена.)

303 сумасшедший дом (англ.).

304 как способ выражения (франц).

305 поперечный проход (от франц. Trancept).

306 по праву рождения (франц.).

307 достижения (нем.).

308 Нет той логической абстракции, нет того собирательного имени, нет того неизвестного начала или неисследованной причины, которая не побывала бы, хоть на короткое время, божеством или святыней. Иконоборцы рационализма, сильно ратующие против кумиров, с удивлением видят, что по мере того, как они сбрасывают одних с пьедесталей, на них являются другие. А по большей части они и не удивляются, потому ли, что вовсе не замечают, или сами их принимают за истинных богов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза