Он громко, без всякого выражения зачитал записанное инспектором.
– Все верно? – осведомился он.
– Да, – кивнула Дороти.
– Готовы ли вы повторить свои слова под присягой в суде?
– Неужели в этом будет необходимость?
Не получив ответа, она добавила:
– Так все и было, насколько я помню.
– Будем полагаться на вашу память, – произнес инспектор и улыбнулся своему начальнику.
– Конечно, – сказала Дороти, – я ничего не забыла.
– Прекрасно. А теперь, мисс Кларк, перейдем к главному. Кто в доме имел основания желать вам смерти?
Шокированная его прямотой, Дороти привстала, потом снова села, прикусила губу, сглотнула, покраснела, побледнела и выпалила:
– Что за вопрос? Понятия не имею! Это была просто моя причуда, я могла бы вообще об этом не упоминать!
– Бросьте, мисс Кларк! Отвечайте! Только правду!
Она вскочила, резко отодвинула свое кресло от стола и с вызовом проговорила:
– Теперь это не важно, но я вам отвечу: меня ненавидит Элеонор. Всегда ненавидела. Однако попытку убить меня ночью она не предпринимала. Уверена, Элеонор этого не делала!
– Откуда такая уверенность? – спросил начальник полиции.
– Нет, она не могла! Это было бы слишком ужасно.
– Согласен, мисс Кларк, – сказал инспектор и обратился к начальнику: – Ответом могут послужить отпечатки пальцев, сэр.
– На кочерге? Вероятно. Но это опасная улика, очень опасная. Посмотрим…
Сэр Джозеф подошел к двери и открыл ее, выпуская из комнаты Дороти, потом позвонил в колокольчик и попросил Мендера пригласить Гарда Бинга.
– Присядьте, мистер Бинг, – предложил он вошедшему Гарду. Тот подчинился. – Вы сильно привязаны к сестре?
Гард резко выпрямился, посмотрел начальнику полиции в лицо и ответил:
– Нет!
– Нет? Вы стали относиться к ней так после того, как узнали об ее враждебности к вашей невесте, или раньше? Насколько я понимаю, мисс Кларк – ваша невеста?
– О, Дороти… Да. Я не знал, что Элеонор враждебна к ней. Уверяю вас, для меня это новость. Она вообще-то скрытная.
Начальник полиции покосился на инспектора.
– Нет, благодарю вас, сэр, – сказал тот в ответ на немой вопрос, после чего Гарда вежливо отпустили.
– Кстати, мистер Бинг! – окликнул его инспектор уже в коридоре. Гард вернулся к двери. – Никому не давайте трогать эту кочергу, хорошо? Вы знаете, о какой кочерге речь. Полагаю, нам придется забрать ее с собой.
– Я прослежу, чтобы к ней никто не прикасался, – пообещал Гард. – Вряд ли ее кто-то трогал.
Вскоре позвали Карстерса.
– Вот и вы, мистер Карстерс! – Начальник полиции с улыбкой пожал ему руку. – Извините, что приходится задавать вам вопросы об этом деле, но долг есть долг.
– Я в вашем распоряжении. – Карстерс сел в кресло.
– Итак, кто убил Маунтджой?
– Насколько я понимаю, – ответил тот в присущей ему четкой, бесстрастной манере, – с Маунтджой произошел несчастный случай.
– Вы действительно так считаете? – поинтересовался инспектор.
– Теперь – да.
Полицейские впились в него взглядами, но он лишь вежливо улыбался, не изъявляя желания что-либо объяснять.
– Что ж, спасибо, мистер Карстерс, – сказал начальник полиции, скрывая разочарование.
Тот встал, чтобы уйти.
– И все же, мистер Карстерс, – не выдержал инспектор, – я готов поклясться, что вчера вы считали по-другому.
– Ученый, – произнес Карстерс, берясь за дверную ручку, – редко придерживается одного мнения два дня подряд. – И он с учтивым кивком ушел.
– На свидетельской трибуне он не сможет так хитрить, – заметил начальник полиции.
– Полагаете, до этого дойдет, сэр? Я того же мнения, – сказал инспектор. – Как, впрочем, и он сам. Как он ни храбрится, эта мысль его не радует.
– Думаю, следующей надо послушать миссис Брэдли. Возможно, она соблаговолит объяснить, зачем прошлой ночью забрала эту девушку ночевать к себе.
Миссис Брэдли не возражала раскрыть им глаза на эту тему, и не только.
– Для начала я хочу дать показания, – заявила она. – Потом вы зададите мне вопросы.
Начальник полиции, почувствовавший себя вдруг первоклашкой перед грозной учительницей, кивнул.
– Запишите, инспектор, – распорядился он.
– Я даю показания совершенно добровольно, – начала миссис Брэдли, – поскольку считаю, что меня принуждает к этому долг. Я гражданин своей страны, – прочувственно добавила она.
– Воистину так, – пробормотал начальник полиции графства, приучая глаза к радужным разводам на блузке миссис Брэдли и готовя себя к смиренному выслушиванию ее показаний.
– Меня пригласил в дом мистер Фрэнсис Гард Бинг в благодарность за мою помощь ему в спасении от препровождения в полицию во время оксфордско-кембриджских лодочных гонок. Подробности инцидента, как они ни интересны и ни поучительны с психологической точки зрения – я включила их в свое «Малое руководство по психоанализу», которое выйдет из печати через месяц, – здесь не важны, и я их опускаю. Молодой человек любезно пригласил меня провести в его доме каникулы, и после того, как приглашение было подтверждено его сестрой Элеонор Бинг, я приняла его и прибыла сюда в конце июля. Меня сразу заинтересовала Элеонор.