Гарри с ненавистью ответил на его взгляд.
— Подавись своими грязными деньгами, Риддл! — выкрикнул он. — Я не стану марать об них свои руки!
Он оглянулся на старика Диггори: тот держал на коленях простреленную голову сына и дрожащими руками зачем-то стирал кровь с его лица. Схватившись за револьвер, Гарри снова посмотрел наверх. Подручные шерифа держали его на прицеле. В бессильной ярости сжав рукоять револьвера, Гарри резко развернулся и быстрыми шагами двинулся прочь.
— Твои руки уже замараны, сынок, — проговорил мистер Риддл, провожая Гарри странным взглядом. — Неважно, каких человек габаритов, — кровь на руках видна.
========== Глава 8 ==========
К вечеру хлынул ливень. Очертания серых надгробных камней размывались за потоками дождя. Не было слышно ничего, кроме шума ливня и редких раскатов грома. Грозовые тучи на горизонте уже окрасились кровавыми красками заката. Гарри присел на корточки у могилы родителей. Дожди, песок и ветер почти стерли надпись на надгробии, но на могильном холмике лежали свежие цветы. Протянув руку, Гарри погладил выщербленный камень и надолго задумался. Его конь стоял неподалеку, под единственным деревом на кладбище.
Щелчки курков потонули в шуме дождя, но Гарри, мгновенно почуяв опасность, обернулся. Его рука метнулась к поясу — и только тут Гарри вспомнил, что оставил ремень с кобурой и револьвером на лошади — в скатке, вместе с прочими вещами. Настороженно глядя на мистера Риддла и его подручных, Гарри замер, прикидывая, как добраться до своего оружия.
— Я знал, что найду тебя здесь, — вкрадчиво произнес мистер Риддл. — Неужели ты думал, сынок, что сможешь так просто уйти, не поговорив со мной?
Приспешники Риддла осклабились.
— Мне не о чем с тобой говорить, Том Риддл, — ответил Гарри.
Мистер Риддл склонил голову к плечу, словно не сомневался, что Гарри ответит именно так.
— А ты не допускаешь мысли, сынок, что мне есть о чем с тобой поговорить? — возразил он. Говорил он медленно, даже как-то лениво, но его красноватые немигающие глаза внимательно следили за Гарри. — Здесь ходят слухи, — Риддл тонко усмехнулся, — что это я убил твоего отца. Да, я в него стрелял. Но, по большому счету, Джеймса Поттера убило его упрямство, — он покачал головой с притворным сожалением. — Я предлагал твоему отцу деньги. Большие деньги. Намного больше, чем могло принести его жалкое ранчо. Подумай, Гарри: если бы не он, ты бы не был сейчас сиротой. Был бы уважаемым членом общества… Мои друзья, — Риддл, не глядя, указал на шерифа Малфоя и его помощников, — сказали мне, что еще не видели такой быстрой стрельбы, как у тебя. И я с ними согласен. Вы наша новая знаменитость, мистер Поттер. И уж поверь мне, сынок, — Риддл беззвучно рассмеялся, — иметь репутацию опасного человека очень рискованно. Вот почему я намерен сделать тебе… деловое предложение. Пока что ты всего лишь юнец, нацепивший револьвер. Да, ты неплохо стреляешь, но твои руки — это руки фермера, а не ганфайтера. Но даже у фермерского мальчишки может быть большое будущее… если он сделает правильный выбор, — Риддл подался вперед, глядя Гарри прямо в глаза. — Оставайся со мной, сынок. Мне нужны такие, как ты. Вместе мы будем управлять этим городом.
Гарри молчал.
— Я догадывался, что ты жив, — продолжил мистер Риддл. — Дурачок Хагрито думал обмануть меня, сделав фальшивую третью могилку… Но я всегда знал, что мальчик, который выжил, когда-нибудь придет ко мне. Ты еще не понял, Гарри? — Риддл развел неестественно длинные худые руки. — Этот Турнир — только для тебя и для меня. Я ждал долгие годы — и вот, наконец, ты здесь. Надеюсь, ты поступишь умнее, чем твой отец.
— Ты отлично знаешь, как я поступлю, Риддл, — сказал Гарри. — Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы отправить тебя в ад.
Риддл сокрушенно вздохнул, но вздох этот больше напоминал змеиное шипение.
— Ваш револьвер, мистер Малфой, — приказал он шерифу вполголоса. Тот нехотя отдал мистеру Риддлу свой красивый кольт-миротворец с серебряной рукоятью в виде головы змеи.
— Люди делятся на два сорта, — Риддл меланхолично смотрел на Гарри поверх револьвера, — тех, кто работает на меня — и тех, кто мертв. Какого ты сорта — решать тебе. Не торопись, сынок, подумай.
Взгляд Гарри метнулся к рукояти своего револьвера, торчащей из скатки: Гарри прикидывал в уме, сможет ли добраться до коня в один прыжок.
— Тут и думать нечего, Риддл, — проговорил он. — Только один из нас уйдет отсюда живым.
Мистер Риддл, не ответив, вытащил небольшие карманные часы на цепочке и откинул крышку. Дождь прекратился, и в возникшей тишине заиграла простенькая печальная мелодия. Гарри вздрогнул, сам не зная отчего. Какое-то воспоминание, давно забытое, всплыло в его памяти и больно сжало сердце.