Читаем Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи полностью

3. Звучание гласных

Гласные – это самые простые звуки, первые, что в своей жизни начинает произносить человек. Их информационная насыщенность ничтожна. Произнесите только гласные любого слова, – понять смысл будет невозможно. Например, «о – ы – е» («добрый день»), или только согласные («дбр днь»). Назначение гласных звуков в передаче эмоционального состояния. Они являются своеобразным скелетом слова, на который нанизываются согласные – носители информации.

В ударном положении гласные звуки произносятся так, как пишутся, в безударном (даже будучи под побочным ударением) – обычно изменяются. Чем дальше звуки стоят от ударного слога, тем они незаметнее.

Есть такой закон – «редуцирование гласных звуков». В безударном положении они при произнесении сокращаются по длительности и, как правило, изменяются качественно. Например, в знаменитом слове «м о л о к О » – « о » как « о » звучит только один из трёх раз, в ударном слоге. В безударном положении « о » звучит как « а » в этом слове, в других – как « э », даже как нечто, похожее на « ы », или что-то среднее между ними. Даже, находясь под побочным ударением: «мы Э лаказав О д». Безударное « е » чаще произносится как « и ». Точно так же « я » в безударном положении почти никогда не произносится как « я », чаще звучит как « е » или « и », или подобное одному и другому.

Редуцирование гласных обусловлено выделением ударного гласного, ударного слога, на котором делается акцент. А остальное произносится упрощенно, незаметно, без акцента, «не в фокусе».

На стыке слов и внутри слова бывают проблемы с произношением гласного, стоящего после твёрдого согласного звука, в безударном и даже в ударном положении.

Произнесите: «Как и все петербуржцы, я люблю свой город» так, как написано. Получится, что все петербуржцы «как и » (вспомним о слитности произнесения слов на стыке и, забегая вперёд, заметим, что «и» смягчает предшествующий звук). В подобных сочетаниях « и » изменяется и звучит как его несмягчающий родственник « ы » – «Как ы все петербуржцы…». Звучит чистое « ы »! Так же будет звучать «вЫшел ы з дОма», «вЫшел Ы з дому», «бЕз ы рОнии». Проверьте, « и » – здесь даже произнести трудно, не смягчая твёрдый согласный звук. После гласного и после «й» будет « и »: «вЫбралс я и з дОма», «вЫшл а И з дому», «твО й и мОй» одинаково в ударном и безударном положении.

Так же произнесём «товарищ на ш ы брат» (и брат), «челове к ы скренний» (искренний), «футболис т ы грает» (играет), «гото ф ы кро ф ы дом» (готов и кров, и…), иначе смягчение может изменить смысл, например, «гото вь и кро вь , и …». Действие этого правила проникает и в письменную речь: «бе зы сходность», «пре ды дущий», «по ды тожить», « сы грать», «ра зы грать», «подыграть», но «з аи граться».

Йотированные гласные в таких случаях качественно не меняются, но произносятся с задержкой, как после твёрдого знака, не смягчая согласного: «вете р ю жный», «проце сс е стественный», «прекрасе н я нтарь». После мягкого звука или при раздельном произнесении, как и после гласного, превращений не будет: «товари щ и брат», «кро фь и страдания» (кровь).

Это связанно не только с нормами, но с самой физиологией речи.

Вызывает вопросы звучание гласного « е » в разных сочетаниях, даже в ударном положении. Например, как правильно сказать: «д е кАн» или «д э кАн», «р Е ктор» или «р Э ктор», «муз Е й» или «муз Э й», «р Е льса» или «р Э льса», « э н Е ргия» или «эн Э ргия», « ы нт э р Э с» или « и нтир Е с», «м Е ры» или «м Э ры»? Иногда даже между лингвистами возникают споры. «Шан Е ль» или «Шан Э ль», «шин Е ль» или «шин Э ль». То и другое французские слова, но одно – обрусевшее, другое – нет.

Здесь проявляется вышеупомянутый конфликт старомосковского и старопетербургского диалектов. Дело в том, что в русском языке «е» произносится как «е», или как другой смягчающий звук безударный «и», а в европейских языках, под влиянием которых, как мы уже отмечали, формировался петербургский диалект, как «э». Когда в контексте русской фразы мы произносим давно обрусевшие слова «акад Е мия», «проф Е ссор», – должно звучать чистое «е». А когда поём гимн студентов «вИват акад Э ми а ! вИват проф э ссОр э с!», тут, конечно, должны произнести «э», и в слове «академия» вместо « я » – « а » [22] .

Относительно недавно почти каждый ленинградец говорил примерно так: «проф Э ссор», «муз Э й», «акад Э мия», «инжен Э р», «эн Э ргия», «кр Э м», «п Э рсонаж», «кр Э йс э р», «конт Э йн э р», «д э корА ць ия» и т. д. Актриса Ия Савина в кинокомедии Эльдара Рязанова «Гараж» подчёркнуто произносит «бульдоз э р». Иногда подобное ненормативное замещение происходит под влиянием не только европейских языков, но и русских западных диалектов, южно-российской речи: «с ы дайт э », «Дан ы лов ы ч», «н э зал э жный»…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука