Читаем Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи полностью

СМЯГЧЕНИЕ СОГЛАСНЫХ. Следующий момент, связанный с конфликтом старопетербургской и старомосковской речи. Как правильно произнести «е сь ли» или «е с ли», « дь вижение» или « д вижение», « Ть верь» или « Т верь», « дь верь» или « дв ерь», « Д митрий» или « Дь митрий», « ть вёрдо» или « т вёрдо»? Питерцы всегда произносили твёрдо, а москвичи – мягко. В старорусской традиции, сохраняемой и в современной речи в отношении личностей, живших до XVIII века, звучит « Ди митрий».

Такие сочетания лучше произнести мягко. Совсем не из особого отношения к современной столице. Многие мастера сценической речи и филологи утверждают, что это связанно со звонким согласным, следующим после смягчаемого звука. И, например, в слове «четверг» должно произойти два смягчения – «че ть ве рь г».

В конце слова, как уже было отмечено, согласные оглушаются, произносят «четве рк ». Таким образом, после « р » нет звонкого согласного, звучит глухое « к ». Посему, даже следуя этому правилу, « р » здесь смягчать нельзя.

Смягчение согласного действительно осуществляет следующий за ним звук, только не звонкий, а мягкий. Таковыми, кроме уже отмеченных всегда мягких « й », « ч » и « щ », также являются:

• те, за которыми следует «ь», на то он и «мягкий знак»;

• согласные, стоящие перед смягчающими их гласными.

Что такое «и краткое» и «мягкий знак» всем известно. Смягчающая гласная – это так называемая «йотированная», звук, в атаке которого присутствует «и краткое»: « е – йэ», « ё – йо», « ю – йу», « я – йа», а также собственно « и » не краткое. Дело в том, что артикуляционные органы, в силу действия закона упреждения, идут на «и краткое», готовятся к произнесению мягкого согласного, и поэтому происходит смягчение предыдущего согласного звука. Именно поэтому получается «че тьв е рк ». Первое смягчение обусловлено гласным звуком « е », смягчающим « в » и вместе с ним « т », а второе не оправдано ничем. В таком сочетании с трудом произносится « -рьк » и « -рьг », и не надо стараться это делать. Но во множественном числе « р » станет мягким – «че ть ве рь ги».

Следуя приведённой логике, надо будет произносить «отьвага», «не рьв ы», «пе рьв ый», «о бьз авестись» и тому подобные пьро износительные пе рьл ы. А вот слово «о тт е сн и ть » не сможем произнести иначе, как только с мягкими согласными, тут они смягчаются все. Теперь знаем почему.

В слове «же н щина», несмотря на глухое « щ », наверное, « н » должен быть мягким: «же ньщ ина». Мало того, что звук « щ » – мягкий по своей природе, так за ним ещё стоит смягчающий гласный « и ». Но в прилагательном «же нск ий» « н » будет твёрдым, – многовато согласных между ним и смягчающим гласным звуком. В словах «ко н чик», «по н чик» будет трудно произнести твердый « н ». Это некоторые примеры обязательного смягчения согласного звука в подобных сочетаниях. В большинстве случаев не рекомендовано, но допустимо старопетербургское твёрдое произнесение. Также не приведёт к скандалу мягкое старомосковское звучание « р » в словах «ве рьх », «ве рьш ить», перед твёрдым « х » и всегда твёрдым « ш ». Поперёк правил, но звучит терпимо, если не акцентировать. А слово «вече рн ий» произнесём только с твёрдым « р », несмотря на звонкий « н », смягчённый гласным « и ». Тут не будет смягчения, ни в Москве, ни в Петербурге.

Всегда мягкий « щ » в слове «помо щни к» произносят как все-гда твёрдый « ш » – «помо шни к». Ещё и перед « н », смягчённым гласным звуком. Попробуйте объяснить это каким-либо правилом!

Зная орфоэпические нормы, произносительные традиции, владея речевой техникой, старайтесь внимательно слушать живую речь. Это поможет говорить естественно и верно.

ЗВУЧАНИЕ СОГЛАСНЫХ В НЕКОТОРЫХ СОЧЕТАНИЯХ. Есть ещё несколько областей соперничества петербургского и московского произношения.

Всем известно, что ленинградцы и петербуржцы в подавляющем большинстве « чт окали», произнося сочетание « чт » как оно пишется. У москвичей чаще звучало « шт ».

В споре рождается истина, иногда бесспорная. В таких словах, как « шт о» ( чт о), « шт обы» ( чт обы), «ни шт о» (ни чт о) должно звучать « ш », только «по чт и» с « ч ». Если в слове «не чт о» вместо « ч » произнести « ш », получится просторечное «не шт о», то есть «неу жт о». А по общему правилу нужно говорить так, как пишется: «пО чт а», «по чт У», « чт И», «за чт И», «про чт И», «ме чт А», «мА чт а» и так далее.

Перед « н » букву « ч » в русских, особенно старых, словах произносят, следуя московской традиции, как « ш »: «наро шн о», «конешно», «яи шн ица», «пустя шн ый» и подобных. К примеру, при акцентированном произнесении « ч » в слове «ску чн о» оно станет похожим на слово «ску ченн о», изменится смысл, поэтому обязательно должно прозвучать «ску шн о». Так же точно должны звучать и женские отчества: «Ильини шн а», «Кузьмини шн а» и другие. Но обы чн о в этом сочетании органи чн о воспринимается « ч »: «разлу чн ица», «кори чн евый», «отли чн ый», «про чн о», «ве чн ость», особенно в молодых словах: «съёмо чн ый», «стано чн ый»… Есть похожие, но разные слова – «коне шн о» (конечно) и «коне чн ый», произносить их надо по-разному. В спорных ситуациях можно действовать по принципу: «и вашим, и нашим», произнося что-то промежуточное между « ч » и « ш » – « щ ». Получится «було щн ая», «моло щн ый». Только так, чтобы не нарушался смысл, и «ве чн ость» не обратилась в «ве щн ость».

Бывает, впрочем, что смысл определят произношение. Есть «серде чн ый препарат», но есть и «серде шн ый друг» (в этом значении слова буква « ш » закрепилась и в письменности). В слове «ли чн ый» во всяком случае « ч » должно быть произнесено, как написано, иначе получится «ли шн ий», и то чн о так же должно звучать слово «то чн о», чтобы не сделалось «то шн о».

«Ленинград – Москва соревнуются» и в следующем вопросе при явном лидерстве последней. Сочетания «
гк » и « гч » принято произносить как « хк » и « хч » на старомосковский манер: «ле хч е», «мя хч е», «ле хк овой», и подобные слова. Но совсем старинное московское «ле хш е» или «мя хш е» совсем недопустимо, бесспорно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука