Читаем Бывшие, или У любви другие планы полностью

Я вздрогнула от этого обращения. Разговор Корвила я слушала в пол-уха, осматривая высокие потолки, огромную люстру, начищенный до блеска пол, ковры и гобелены, украшающие вековые стены.

— Да, милорд?

— К сожалению, отдохнуть после дороги пока не получится. Родственники, сама понимаешь. Тебя проводят в наши покои, где ты сможешь принять ванну, переодеться и спуститься к ужину.

— Хорошо, — я улыбнулась, слегка приподняв уголки губ, и едва заметно кивнула.

— А потом мы можем уделить друг другу достаточно внимания, — понизив голос, вдруг произнёс Дерек и поцеловал мою руку, не отрывая взгляда, в котором полыхало черное пламя.

И пусть я знала, что это всего лишь игра, но не отреагировать не могла. Внезапно стало очень жарко и душно.

— Конечно.

Разве можно говорить такое при слугах? Это же неприлично, двусмысленно и так провокационно. Но сангорианцы всегда нарушали нормы приличия, идя на поводу своих страстей. Совсем как и я когда-то.

— А вот и ваша горничная, миледи, — произнёс дворецкий.

Девушка была совсем молоденькой и очень симпатичной. Правильные черты лица, россыпь веснушек на аккуратном носике и застенчивая улыбка. Не знаю почему, но она мне понравилась с первого взгляда, и страх одиночества и затворничества неожиданно стал отступать. Может, всё не так плохо, как мне казалось?

Но всё рухнуло, когда полтора часа спустя, приняв ванную и переодевшись в платье василькового цвета, украшенное фреольским кружевом, сопровождаемая Корвилом, я спустилась в малую столовую и увидела ожидающих нас родственников супруга.

Когда Дерек сказал, что обошёл двенадцать претендентов на титул герцога, я лишь кивнула. Но совсем не думала, что они прибудут не одни.

— Согласно традициям Сангориа при вступлении в брак главы рода, коим я являюсь, — сообщил Дерек, когда мы спускались по лестнице, — все члены семьи обязаны должным образом поприветствовать. Так как отец второй раз женился, когда ему было за сорок, у меня большая разница в возрасте с кузенами и сводными братьями. Даже имеются три внучатых племянника. Их здесь нет, слишком малы, но ты с ними познакомишься. Главное помни, что бы ни случилось, я всегда буду рядом.

— Мне стоит волноваться? — спросила я, шагая по ступенькам, устланным красной дорожкой.

— Они меня не любят, кое-кто даже ненавидит. Но изменить ничего не могут. Если только убить. Но сомневаюсь, что у них хватит духу.

В малой гостиной собралось несколько десятков представителей высшей знати.

— Герцог и герцогиня Архольд, — провозгласил лакей, открывая дверь перед нами.

Два шага и Корвил остановился, давая мне возможность осмотреться и понять, как сильно он меня подставил. Взгляды всех присутствующих были обращены на нас.

— Всем добрый вечер, — невозмутимо произнёс мужчина. — Позвольте представить Селину Энн Маргарет Корвил, герцогиню Архольд и мою супругу.

— Герцогиня, — нестройный хор голосов эхом прошёлся по столовой.

— Начнём представление.

Мы остались стоять, а к нам по очереди стали подходить родственники, чтобы представится и выразить своё почтение. Последний раз такое шествие я видела лишь на приёме короля Гаретта, только в этот раз было всё наоборот. Тогда меня представляли королю, а тут я была в центре внимания и это страшно тяготило.

— Мой единственный дядя, лорд Арнгор Корвил, и его жена леди Карлотта Корвил. Наследник номер один, — представил Дерек первую подошедшую к нам пару.

— Как всегда паясничаешь и кривляешься, — скрипуче произнёс пожилой лорд, неодобрительно покачав головой.

Ему было около восьмидесяти. Высокий, болезненно худощавый мужчина, который стоял, опираясь на массивную трость, с пышными усами и хищным крючковатым носом с горбинкой. Чёрные глаза долго изучали моё лицо, каждую черточку.

— Селина Энн Маргарет Торнтон, — произнёс он.

— Корвил. Уже Корвил, — неожиданно резко прервал его Дерек.

— Та самая Торнтон, — продолжил наследник номер один, проигнорировав племянника. — Что ж, посмотрим, посмотрим. Добро пожаловать.

— Спасибо.

Его супруга надменного вида женщина, сплошь увешанная фамильными драгоценностями, неодобрительно скривила губы и промолчала. Другого я и не ожидала. Именно ей предстояло стать герцогиней, а этот титул заняла я.

Следующими были двое мужчин. Отец и сын.

— Это мой двоюродный брат, старший сын дяди Арнгора, Эдвин, — представил супруг светловолосого мужчину, который по возрасту годился мне в отцы.

— Моё почтение, герцогиня, — тот склонил голову. — К сожалению, моя старшая дочь Зиния с супругом графом Гари и детьми не смогли приехать. Но позвольте представить вам моего сына и наследника, Клод Корвил.

— Наследник номер три и мой дорогой племянник, — вставил Дерек, в голосе явно слышалось неодобрение, да и сам он напрягся, заставив меня насторожиться.

— Герцогиня, рад знакомству.

Племянник, с которым мы были практически одного возраста, склонился к моей руке, запечатлев поцелуй.

Слишком длинный, слишком провокационный и неприличный. И взгляд холодных серых глаз был слишком порочным, чтобы простить эту вольность.

— Я тоже… рада, — вырывая руку, произнесла я и прижалась теснее к супругу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Строптивые невесты

Похожие книги