бы являла собой яркий и чудесный тому пример и обладала небесной возвышенностью, а свет доброго провозвестия величия и славы сиял с самого рассвета его рождения, и уже в годы его младенчества обоняние мудрых сердцем почувствовало мускусные, ободряющие мир ароматы, и так как на челе его были проявлены зз^аки земного владычества, а проницательные глаза излучали [свет] славы всемирного завоевания, признаки будущего Восшествия на трон просматривались даже в его манере сидеть, а по линиям руки можно было прочесть письмена печати верховной власти; и потому, что настал момент, которого небеса ожидали в течение стольких циклов, и проявилось изменение, обретенное звездами в их многочисленных соединениях3
, распорядители мирового развития издали возглас радости, а глашатаи, доставляющие добрые вести жителям небесным и земным, сломали печать молчания, дабы поведать о [приходе эпохи] мира и безопасности.Драгоценный камень удачи [украшает] твою печать,
Ты — господствующий цикл мира, Небеса внимают дроби твоего барабана, Трон твой — [верный] последователь, целующий тебе ноги.
Твоя величестаенная корона венчает чело [людских. сердец, Орочти хутбу4
в свою чекть, ибо ты и екть Хелхфет.Султеч кфер (Солчце) доктиг блегоприятчого доме Рыб и коло-аил квой величектвеччый лио о его [Аибере] дому Возвышечия , дабы четырехиолоччый троч Овчов озерилкя блегоприятным Вступлением на престол и очистил погрязших во прахе обитателей земных владений вкелечкоой щедростью. Крочы деревьев отбрекывали течь чад цветчи-оом, клужившим троччым зелом; е Церь Роз (Хусрау-и-Гул) воккедел че изумрудчом троче к диедемой — розой из котеч лепектоов, укыпан-чой грааетамх и рубичеми; кладооголокыe птицы, облечеччые в дличчые перья (шахпар) и одеячия, подобчые меху горчоктея, пропели к многоколонных древекиых оефедр хутбу редокти, подобчо глешетеям, возвеще-ющим [поддеччым] о Вокшектвии че престол [чового] влектеличе. Киперик и кокче, выкящиекя у порогов увежечия , колочили в блегогове-чии головы, е кемшит и можжевельчио, эти чемощчые и убогие ктериои, облечиликь в одежды ючокти. Вокххтитeльчыe тюльпечы и душиктые тревы чер ядиликь в пестрые плетья , е молодые п^^ычаш^и^ки и дикий шиповчио от переполю! вшей их редисти выпрыгивали из своих паря -дов. Бой грозовых беребенов че головех облеччых клочов прогремел во вкех кеми олиметех, е жемчужчый голок реччей векчы возвестил вкеобщее приглешечие че вке четыре кторочы5
Вкелеччой. Ветры че-кооччеемого изобилия ^едум из уст щедрости, и вновь зацвели сады Божектвеччого Хелифете. Тем времечем луче колочие кмиреччо чело в поолочечии и блегодерчокти и кобиреле квет руоой6 Кеккиопеи, е Оолярчая звезда подводила .щв^е глаза Телят7 белой курьмой золотых лучей. Актрочомы и чепревляемые небесами толкователи «Альмагесте», чеблюдеющие зчечимые козвездия при помощи чеуччой ектроля -бии, коктевили по ктречицем чебекчых сорижелей горокооп мирового вледычектве. Некомчеччо, вкё это ооазелокь возможчо блегодеря че-бекчой блегоколоччокти и поддержое повелителей кудьбы и влекти.В чек, облюбовеччый чебекеми.
В Идгехе [греде] Келечуре, где кердце
чеполчяеткя [иадeж.дой]*s
.3 Оусть вечно этому способствует Судьба.
Были устроены великие торжества и [созваны] возвышенные собрания, способные заставить позавидовать даже небесных писателей.
Маснави
Был пир устроен — для сердец услада, — Украшенный земным и вечным смыслом.
Оред зеленеющим шатром
Ковер разостлан шириною в площадь для парадов.
Завесы, покрытые узорами9
,Натянули вокруг торжественного зала.
Земля повсюду устлана коврами
Из шелков Татарии и парчи китайской.
Несчетные золототканые навесы
Оространство обратили в инкрустированный златом свод. Чистейшим золотом оделись небеса,
Ибо лазурный цвет не для торжественного часа10
.Благодаря благоуханию распространяющиися
Всюду пиршественные ароматов
Небеса напоминали мускусную сферу.
Дворцовые сановники поднялись
И облачили трон в наряд венчальный.
Ибо вступала дева государства
В брак с Шасом, Оринцем Счастья.
Два мира сочетались,
Упрочившись посредством вечные уз.
И пело время песнь за песней:
«Судьба, будь благосклонна к трону11
власти,На нем Царь восседает [столь великий], Что трон сей стойкость обретет.
Тот восседает на падишасском месте, В ком обретет пристанище Судьба»
В том месте и в счастливый час (дарсаат файз ашаат) — около полудня в пятницу, которая, согласно наблюдениям12
, пришлась на 2 раби ас-сани 963 г.х. по лунному календарю (14 февраля 1556 г.), но, по подсчетам, являлась серединой 3 [раби ас-сани] (15 февраля), то есть 10 исфандармиза 477 года эры Джалали, 15 тира 925 г. эры Яздаджирди, 14 шабата 1867 г. эры Руми (сирийско-македонской), — слава этого возвышенного рода облачилась в золотые одежды, водрузила на чело темную (машкин) тиару и взошла в благословенный час окруженная уважением на кафедру верховной власти и трон Халифата. Возгласы поздравления доносились со всех шести сторон света, подобная небесам кафедра была возвышена хутбой судьбы, а ступени13 возвеличивания обрели почет благодаря восхваления м и превозношения м.