Читаем Can't help falling in love (СИ) полностью

— Прочь с дороги! — Раздался испуганный голос Милли, потом лязг резко вытащенного оружия. — Прошу тебя! Не-е-ет! — Потом удивлённый и болезненный выкрик и ржание лошади.

Из-за угла быстрой рысцой проскакал конь, увозя на себе лежащую поверх него герцогиню, которая пыталась приподняться, чтобы взяться за поводья, но от бессилия снова падала обратно.

Слуга в ужасе отошёл от окна, не зная, что ему делать дальше.

Гвардеец, который стоял на посту на воротах у въезда в охотничий замок принца, отошёл в сторону, и мимо него проскакал белый конь с лежащей на нём девушкой, тут же скрываясь в ночи.

~~~

Финн с помощниками собирал реквизит в доме за городом, где до этого обосновался.

— Нет, это оставьте, фонари не берём, — сказал он мужчине, который как раз шёл к коробке с сеном, чтобы уложить предмет.

Вулфард прошёлся по помещению, опёрся на стол и одну из многочисленных коробок, прошёл ещё дальше и схватил со стола карманные часы, сверяясь со временем. Те показывали двадцать пять минут десятого вечера.

Иллюзионист вышел на улицу, смотря в сторону дороги, откуда должна была показаться на коне Милли, но там было совершенно пусто. Финн слегка нахмурился, всматриваясь в тёмные сгустки между голыми деревьями. Посмотрел по сторонам, заложил руки в карманы и медленно вернулся обратно в дом, опустив голову.

***

На улице было утро. Белый конь стучал копытами по тротуару. На нём не было седока, поэтому люди удивлённо оборачивались ему вслед. Но тот упрямо шёл к дому, остановившись лишь у ворот, к которым уже подбегал мужчина. Он отворил одну створку и вышел наружу, хватая скакуна за поводья, но заметил на его шее что-то странное. Отклонив голову животного вбок, он мог лицезреть огромное красное пятно крови, которое уже впиталось не только в кожу коня, но и частично в попавшую туда гриву.

~~~

По освещённому лесу плотным вытянутым строем шли полицейские с собаками. В руках они держали длинные палки и кричали «Герцогиня Браун!». Среди них был и Финн, который шёл немного впереди всех, также осматривая окрестности. Вид у него был печальный, а сердце в его груди неприятно кололо.

Поиск-группа подошла к речке. Один мужчина с собакой подошёл почти к самому обрыву, где внизу проходило русло. Он внимательно осматривался с высоты, когда заметил в воде в ветвях упавшего дерева тело в светлой одежде.

— Сюда! — закричал он.

Ещё парочка мужчин с длинными палками спустились к воде к человеку, который обнаружил труп.

— Нашли! — закричали они остальным. — Все сюда!

Финн подбежал к обрыву, до сих пор не веря в происходящее. Заметив Милли в реке, он тут же опрометью бросился вниз по склону буквально по диагонали, цепляясь за деревья и кусты, по дороге сбрасывая с себя плащ, и, не раздумывая ни секунды, кинулся в холодную речку, плывя к девушке.

Вытащив её из веток, он потащил её к берегу, где уже собралась остальная часть поиск-группа. На лице иллюзиониста читались отчаяние и боль. Браун была смертельно бледная, а на её шее ярким пятном зияла рана. Вулфард остановился в воде, сев на колени, и зажмурился от выступающих на глазах слёз. Огладил лицо себе, потом герцогине, до сих пор не веря в происходящее, прижался губами к хладной щеке. Его оттенок кожи с лёгким загаром ужасно контрастировал с мертвенно-белым оттенком кожи Милли.

~~~

Над рекой поднимался лёгкий туман. Стало пасмурно к тому моменту, когда подъехал экипаж, навстречу которому уже спешил Калеб. Из кареты вышел сначала Гейтен, потом Дэвид. Последний пару раз недовольно посмотрел на Маклафлина, будто тот был виноват в случившемся.

— Вы видели, как она садилась с ним в поезд? — жёстко спросил Харбор.

— Нет, сэр, — стал оправдываться Калеб, который шёл рядом. — Мы ждали их в Вене, но они уехали из Бадена. Мы лишь предположили, что она с ним. Сообщить кронпринцу в Будапешт?

Они подходили к карете-повозке, одна сторона которой была сделана полностью из ткани. Обычно в таких повозках перевозили трупы. Рядом стоял статный мужчина с аккуратно состриженной по моде бородой.

— Ему уже сообщили, — холодно отчеканил Дэвид, а подойдя уже совсем близко, обратился к тому самому мужчине. — А Вы кто?

— Я их семейный доктор, — отозвался тот. — А Вы кто? Старший инспектор? — Ещё больше приосанился врач.

— Да, верно. — Кивнул Харбор. — Вы же понимаете, что мне надо её осмотреть?

— Разумеется, понимаю, — ответил мужчина.

— Хорошо-хорошо. — Дэвид несколько смешался под немигающим взглядом доктора и на секунду опустил глаза. — Вы установили причину смерти? — взяв себя в руки, продолжил он.

— Большая кровопотеря, — отозвался врач. — На горле с левой стороны есть большая колотая рана. Нанесена ножом или клинком, — спокойно отрапортовал мужчина.

— Позволите взглянуть?

Перейти на страницу:

Похожие книги